[和合本] 不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的神,你们不可提他的名,不可指着它起誓,也不可侍奉、叩拜;
[新标点] 不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉、叩拜;
[和合修] 不可与你们中间所剩下的这些国家往来。你们不可提他们神明的名,不可指着它们起誓,不可事奉它们,也不可敬拜它们。
[新译本] 使你们不与你们中间剩下的这些国家的人来往;他们的神的名字,你们不可提,不可指着他们起誓,不可事奉他们,也不可敬拜他们;
[当代修] 不可与你们中间剩下的异族混杂,不可提他们的神明或凭它们起誓,不可供奉、祭拜他们的神明。
[现代修] 你们不可跟遗留在你们中间的异族混杂;不可提起他们的神明,或奉那些神明发誓;不可事奉它们或向它们叩拜。
[吕振中] 不可和你们中间剩下的这些国的人搀杂通婚;他们的神的名、你们不可提;不可指着来起誓;不可事奉他们,不可跪拜他们,
[思高本] 不可与你们中间所余的异族往来,不可提起他们的神名,不可指着他们起誓,不可事奉那些神,也不可在他们面前跪拜。
[文理本] 尔中遗民、勿与之交、勿称其神之名、勿指以誓、勿奉事、勿跪拜、
[GNT] and then you will not associate with these peoples left among you or speak the names of their gods or use those names in taking vows or worship those gods or bow down to them.
[BBE] Have nothing to do with these nations who still are living among you; let not their gods be named by you or used in your oaths; do not be their servants or give them worship:
[KJV] That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:
[NKJV] "[and] lest you go among these nations, these who remain among you. You shall not make mention of the name of their gods, nor cause [anyone] to swear [by them;] you shall not serve them nor bow down to them,
[KJ21] that ye come not among these nations, these that remain among you, neither make mention of the name of their gods, nor cause any to swear by them, neither serve them nor bow yourselves unto them.
[NASB] so that you will not (Lit come among)associate with these nations, these which remain with you, or mention the name of their gods, or make anyone swear by them, or serve them, or bow down to them.
[NRSV] so that you may not be mixed with these nations left here among you, or make mention of the names of their gods, or swear by them, or serve them, or bow yourselves down to them,
[WEB] that you not come among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow down yourselves to them;
[ESV] that you may not mix with these nations remaining among you or make mention of the names of their gods or swear by them or serve them or bow down to them,
[NIV] Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them.
[NIrV] "Don't have anything to do with the nations that remain among you. Don't use the names of their gods for any reason at all. Don't take oaths and make promises in their names. You must not serve them. You must not bow down to them.
[HCSB] and so that you do not associate with these nations remaining among you. Do not call on the names of their gods or make an oath to them; do not worship them or bow down to them.
[CSB] and so that you do not associate with these nations remaining among you. Do not call on the names of their gods or make an oath to them; do not worship them or bow down to them.
[AMP] That you may not mix with these nations that remain among you, or make mention of the names of their gods or swear by them or serve them or bow down to them.
[NLT] Make sure you do not associate with the other people still remaining in the land. Do not even mention the names of their gods, much less swear by them or serve them or worship them.
[YLT] so as not to go in among these nations, these who are left with you; and of the name of their gods ye do not make mention, nor do ye swear, nor do ye serve them, nor do ye bow yourselves to them;