[和合本] 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的 神。
[新标点] 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华—你们的 神。
[和合修] 只要紧紧跟随耶和华—你们的 神,就像你们直到今日所做的。
[新译本] 只要照着你们一直以来所行的,紧紧倚靠耶和华你们的上帝。
[当代修] 你们要一如既往地倚靠你们的上帝耶和华,
[现代修] 你们到现在一直忠于上主——你们的上帝;你们要继续对他忠心。
[吕振中] 只要紧依附着永恒主你们的上帝,照你们到今日所行的。
[思高本] 反之,你们应按照你们一直到今天所行的,依附上主你们的天主,
[文理本] 惟亲近尔上帝耶和华、如素所为、
[GNT] Instead, be faithful to the LORD, as you have been till now.
[BBE] But be true to the Lord your God as you have been till this day.
[KJV] But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.
[NKJV] "but you shall hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
[KJ21] But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.
[NASB] But you are to cling to the Lord your God, as you have done to this day.
[NRSV] but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
[WEB] but hold fast to Yahweh your God, as you have done to this day.
[ESV] but you shall cling to the LORD your God just as you have done to this day.
[NIV] But you are to hold fast to the LORD your God, as you have until now.
[NIrV] You must remain true to the Lord your God, just as you have done until now.
[HCSB] Instead, remain faithful to the LORD your God, as you have done to this day.
[CSB] Instead, remain faithful to the LORD your God, as you have done to this day.
[AMP] But cling to the Lord your God as you have done to this day.
[NLT] Rather, cling tightly to the LORD your God as you have done until now.
[YLT] but to Jehovah your God ye do cleave, as ye have done till this day.