约书亚记4章22节

(书4:22)

[和合本] 你们就告诉他们说:‘以色列人曾走干地过这约旦河,

[新标点] 你们就告诉他们说:‘以色列人曾走干地过这约旦河;

[和合修] 你们就让你们的子孙知道,说:‘以色列人曾走干地过这约旦河。’

[新译本] 那时,你们就要告诉你们的子孙,说:‘以色列人曾经在干地上走过了这约旦河。’

[当代修] 你们就告诉他们,‘这是代表以色列人曾在干地上走过约旦河。’

[现代修] 你们要告诉他们,以色列人曾走过没有水的约旦河河床。

[吕振中] 你们就可以讲给你们的子孙知道、说:‘当日以色列人过这约但河、是在乾地上过来的。’

[思高本] 你们就告诉你们的子孙说:以色列曾在旱地上过了这约但河,

[文理本] 可告之曰、昔以色列人由陆地过约但、


上一节  下一节


Joshua 4:22

[GNT] you will tell them about the time when Israel crossed the Jordan on dry ground.

[BBE] Then give your children the story, and say, Israel came over this river Jordan on dry land.

[KJV] Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

[NKJV] "then you shall let your children know, saying, 'Israel crossed over this Jordan on dry land';

[KJ21] then ye shall let your children know, saying, `Israel came over this Jordan on dry land.'

[NASB] then you shall inform your children, saying, 'Israel crossed this Jordan on dry ground.'

[NRSV] then you shall let your children know, 'Israel crossed over the Jordan here on dry ground.'

[WEB] Then you shall let your children know, saying, 'Israel came over this Jordan on dry land.

[ESV] then you shall let your children know, 'Israel passed over this Jordan on dry ground.'

[NIV] tell them, 'Israel crossed the Jordan on dry ground.'

[NIrV] Their parents must tell them, 'Israel went across the Jordan River on dry ground.'

[HCSB] you should tell your children, 'Israel crossed the Jordan on dry ground.'

[CSB] you should tell your children, 'Israel crossed the Jordan on dry ground.'

[AMP] You shall let your children know, Israel came over this Jordan on dry ground.

[NLT] Then you can tell them, 'This is where the Israelites crossed the Jordan on dry ground.'

[YLT] then ye have caused your sons to know, saying, On dry land Israel passed over this Jordan;


上一节  下一节