[和合本] 众民,就是他所带领的兵丁都上去,向前直往,来到城前,在艾城北边安营。在约书亚和艾城中间有一山谷。
[新标点] 众民,就是他所带领的兵丁,都上去,向前直往,来到城前,在艾城北边安营。在约书亚和艾城中间有一山谷。
[和合修] 所有跟他一起作战的士兵都上去,向前逼近,来到城前,就在艾城北边安营。约书亚与艾城之间隔着一个山谷。
[新译本] 所有与他在一起的战士都上去,迫近艾城,在城的北面安营;在约书亚和艾城中间有一个山谷,
[当代修] 他们来到城外,在城的北面扎营,与艾城相隔一个山谷。
[现代修] 约书亚率领的部队往城的主要通路推进,在城的北边扎营;他们跟艾城之间隔着一个山谷。
[吕振中] 众民、就是跟从他的战士、都上去,向前进迫,直到城前,在艾城北边扎营;在约书亚和艾城之间有个平谷。
[思高本] 跟随他的所有军人也都一齐进发,迫近城下,在哈依北面扎了营。原来在他和哈依中间隔着一个山谷。
[文理本] 所从军旅、近于邑前、建营艾北、有谷间于营艾、
[GNT] The soldiers with him went toward the main entrance to the city and set up camp on the north side, with a valley between themselves and Ai.
[BBE] And all the fighting-men who were with him went up and came near the town, and took up a position on the north side of Ai facing the town, with a valley between him and the town.
[KJV] And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.
[NKJV] And all the people of war who [were] with him went up and drew near; and they came before the city and camped on the north side of Ai. Now a valley [lay] between them and Ai.
[KJ21] And all the people, even the people of war who were with him, went up and drew nigh, and came before the city and pitched camp on the north side of Ai. Now there was a valley between them and Ai.
[NASB] Then all the people of war who were with him went up and approached, and arrived in front of the city; and they camped on the north side of Ai. And there was a valley between him and Ai.
[NRSV] All the fighting men who were with him went up, and drew near before the city, and camped on the north side of Ai, with a ravine between them and Ai.
[WEB] All the people, even the men of war who were with him, went up and came near, and came before the city and encamped on the north side of Ai. Now there was a valley between him and Ai.
[ESV] And all the fighting men who were with him went up and drew near before the city and encamped on the north side of Ai, with a ravine between them and Ai.
[NIV] The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it. They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city.
[NIrV] The whole army that was with him marched up to the city. They stopped in front of it. They set up camp north of Ai. There was a valley between them and the city.
[HCSB] All those who were with him went up and approached the city, arriving opposite Ai, and camped to the north of it, with a valley between them and the city.
[CSB] All those who were with him went up and approached the city, arriving opposite Ai, and camped to the north of it, with a valley between them and the city.
[AMP] And all the fighting men who were with him went up and drew near before the city and encamped on the north side of [it], with a ravine between them and Ai.
[NLT] All the fighting men who were with Joshua marched in front of the town and camped on the north side of Ai, with a valley between them and the town.
[YLT] and all the people of war who [are] with him have gone up, and draw nigh and come in over-against the city, and encamp on the north of Ai; and the valley [is] between him and Ai.