约书亚记8章5节

(书8:5)

[和合本] 我与我所带领的众民要向城前往。城里的人像初次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑。

[新标点] 我与我所带领的众民要向城前往。城里的人像初次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑,

[和合修] 我与我所带领的众士兵要向城前进。城里的人像上一次那样出来迎击我们的时候,我们就在他们面前逃跑。

[新译本] 我和所有与我一起的人,要向城推进。城里的人像前一次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑;

[当代修] 我会率领军队正面攻城,当敌人像上次那样出城应战时,我们便逃跑。

[现代修] 我率领的人要进攻艾城;当艾城敌人出来攻击我们的时候,我们要像上次那样转身逃跑。

[吕振中] 我呢、我和我跟从我的众人、要向城前进。城里的人像初次出来对我们接战时,我们要在他们面前逃跑;

[思高本] 我和我率领的人,向城推进;当他们像前次一样出来迎击我们时,我们就由他们面前逃走,

[文理本] 我与所率民众、近于其邑、彼必如昔出而攻我、我则遁逃、


上一节  下一节


Joshua 8:5

[GNT] My men and I will approach the city. When the men of Ai come out against us, we will turn and run, just as we did the first time.

[BBE] And I and all the people with me will come near the town, and when they come out against us as they did before, we will go in flight from them;

[KJV] And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,

[NKJV] "Then I and all the people who [are] with me will approach the city; and it will come about, when they come out against us as at the first, that we shall flee before them.

[KJ21] and I and all the people who are with me will approach unto the city. And it shall come to pass, when they come out against us as at the first, that we will flee before them

[NASB] Then I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out to meet us as they did the first time, we will flee before them.

[NRSV] I and all the people who are with me will approach the city. When they come out against us, as before, we shall flee from them.

[WEB] I and all the people who are with me will approach the city. It shall happen, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them.

[ESV] And I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out against us just as before, we shall flee before them.

[NIV] I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them.

[NIrV] "I and all of the men who are with me will go up to the city. The men of Ai will come out to fight against us, just as they did before. Then we'll run away from them.

[HCSB] Then I and all the people who are with me will approach the city. When they come out against us as they did the first time, we will flee from them.

[CSB] Then I and all the people who are with me will approach the city. When they come out against us as they did the first time, we will flee from them.

[AMP] And I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out against us, as the first time, we will flee before them

[NLT] When our main army attacks, the men of Ai will come out to fight as they did before, and we will run away from them.

[YLT] and I and all the people who [are] with me draw near unto the city, and it hath come to pass when they come out to meet us as at the first, and we have fled before them,


上一节  下一节