[和合本] 耶和华吩咐我说:“要把众人所估定美好的价值丢给窑户。”我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。
[新标点] 耶和华吩咐我说:“要把众人所估定美好的价值丢给窑户。”我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。
[和合修] 耶和华对我说:“把它丢给窑户。那是他们对我所估定的好价钱!”我就取这三十块银钱,在耶和华的殿中将它丢给窑户。
[新译本] 那时,耶和华对我说:“你要把银子丢给陶匠。”那银子就是他们认为我应得的高价。我就拿了那三十块银子,在耶和华的殿里丢给陶匠了。
[当代修] 耶和华对我说:“把这一大笔钱丢给窑户吧,这就是我在他们眼中的价值!”我便把三十块银子丢给圣殿中的窑户。
[现代修] 上主对我说:“把这些钱放进圣殿的银库【注14、“放进圣殿的银库”是根据一些古译本,希伯来文是“把它们交给陶匠”】。”于是我把这三十块银子,就是他们认为我应得的一笔可观的数目,放进圣殿的银库。
[吕振中] 永恒主吩咐我说:“要”把人所给你估价的高贵价银“投入银库(传统:窑匠)”。我便将那三十锭银子投在永恒主殿中银库里丢给窑户了。
[思高本] 那时上主对我说:你把他们对我所估计的高价投入宝库内!我就拿了那三十两银子,投入上主殿内宝库里。
[文理本] 耶和华谓我曰、以彼估我之嘉值、掷于陶人、我则取其银三十、掷于陶人、在耶和华之室、
[GNT] The LORD said to me, "Put them in the Temple treasury." So I took the thirty pieces of silver-the magnificent sum they thought I was worth-and put them in the Temple treasury.
[BBE] And the Lord said to me, Put it into the store-house, the price at which I was valued by them. And I took the thirty shekels of silver and put them into the store-house in the house of the Lord.
[KJV] And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.
[NKJV] And the LORD said to me, "Throw it to the potter" -- that princely price they set on me. So I took the thirty [pieces] of silver and threw them into the house of the LORD for the potter.
[KJ21] And the LORD said unto me, "Cast it unto the potter" -- a goodly price that I was prized at by them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.
[NASB] Then the Lord said to me, "Throw it to the potter, that magnificent price at which I was valued by them." So I took the thirty shekels of silver and threw them to the potter in the house of the Lord.
[NRSV] Then the LORD said to me, "Throw it into the treasury"-- this lordly price at which I was valued by them. So I took the thirty shekels of silver and threw them into the treasury in the house of the LORD.
[WEB] Yahweh said to me, "Throw it to the potter, the handsome price that I was valued at by them!" I took the thirty pieces of silver, and threw them to the potter, in Yahweh's house.
[ESV] Then the LORD said to me, "Throw it to the potter"- the lordly price at which I was priced by them. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD, to the potter.
[NIV] And the LORD said to me, "Throw it to the potter"--the handsome price at which they priced me! So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD to the potter.
[NIrV] The Lord said to me, "Throw the coins to the potter." What a good price they had set for me! So I threw the 30 silver coins to the potter in the Lord's temple.
[HCSB] "Throw it to the potter," the LORD said to me-- this magnificent price I was valued by them. So I took the 30 pieces of silver and threw it into the house of the LORD, to the potter.
[CSB] "Throw it to the potter," the LORD said to me-- this magnificent price I was valued by them. So I took the 30 pieces of silver and threw it into the house of the LORD, to the potter.
[AMP] And the Lord said to me, Cast it to the potter [as if He said, To the dogs!]--the munificently [miserable] sum at which I [and My shepherd] am priced by them! And I [Zechariah] took the thirty pieces of silver and cast them to the potter in the house of the Lord. [Matt. 26:14, 15; 27:3-10.]
[NLT] And the LORD said to me, "Throw it to the potter "-- this magnificent sum at which they valued me! So I took the thirty coins and threw them to the potter in the Temple of the LORD.
[YLT] And Jehovah saith unto me, 'Cast it unto the potter;' the goodly price that I have been prized at by them, and I take the thirty silverlings, and cast them [to] the house of Jehovah, unto the potter.