[和合本] “你要从被掳之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金银。这三人是从巴比伦来到西番雅的儿子约西亚的家里。当日你要进他的家,
[新标点] “你要从被掳之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金银。这三人是从巴比伦来到西番雅的儿子约西亚的家里。当日你要进他的家,
[和合修] “你要拿从巴比伦归来的被掳之人黑玳、多比雅、耶大雅所献的,当日就要进到西番雅的儿子约西亚的家里,
[新译本] “你要从黑玳、多比雅和耶大雅手中收取被掳的人奉献的金银;他们已经从巴比伦回来了。你要即日去,进入西番雅的儿子约西亚的家里。
[当代修] “被掳到巴比伦的黑玳、多比雅和耶大雅已经回来了,你要收集他们奉献的金银,并在当天去西番雅的儿子约西亚家。
[现代修] 他说:“你要把流亡者黑玳、多比雅,和耶大雅所献的礼物立刻带到西番雅的儿子约西亚家里。这些人是从流亡的巴比伦回来的。
[吕振中] “你要从流亡返回的人当中取了代表、黑玳、多比雅、耶大雅,取了奉献礼,即日去到西番雅的儿子约西亚家里──约西亚也是从巴比伦回来的。
[思高本] “你该由归来的俘虏手中,即由赫耳待、托彼雅和耶达雅的手中取些礼物,就在今天,到从巴比伦回来的责法尼雅的儿子约史雅的家里去。
[文理本] 俘囚之中、来自巴比伦之黑玳、多比雅、耶大雅、诣西番雅子约西亚之室、是日尔往见之、
[GNT] He said, "Take the gifts given by the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, and go at once to the home of Josiah son of Zephaniah. All of them have returned from exile in Babylonia.
[BBE] Take the offerings of those who went away as prisoners, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, and from the family of Josiah, the son of Zephaniah, who have come from Babylon;
[KJV] Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
[NKJV] "Receive [the gift] from the captives -- from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have come from Babylon -- and go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah.
[KJ21] "Take from them of the captivity -- even from Heldai, from Tobijah, and from Jedaiah, who have come from Babylon -- and come thou the same day and go into the house of Josiah the son of Zephaniah.
[NASB] "Take an offering from the exiles, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah; and you shall go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have arrived from Babylon.
[NRSV] Collect silver and gold from the exiles-- from Heldai, Tobijah, and Jedaiah-- who have arrived from Babylon; and go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
[WEB] "Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have come from Babylon.
[ESV] "Take from the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go the same day to the house of Josiah, the son of Zephaniah.
[NIV] "Take silver and gold from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon. Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
[NIrV] "Get some silver and gold from Heldai, Tobijah and Jedaiah. They have just come back from Babylonia. On that same day go to Josiah's house. He is the son of Zephaniah.
[HCSB] "Take [an offering] from the exiles, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go that same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
[CSB] "Take [an offering] from the exiles, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go that same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
[AMP] Accept donations and offerings from these [as representatives of the] exiles, from Heldai, from Tobijah, and from Jedaiah, who have come from Babylon; and come the same day and go to the house of Josiah the son of Zephaniah.
[NLT] "Heldai, Tobijah, and Jedaiah will bring gifts of silver and gold from the Jews exiled in Babylon. As soon as they arrive, meet them at the home of Josiah son of Zephaniah.
[YLT] to take of the captivity (who came from Babylon) from Heldai, from Tobijah, and from Jedaiah, 'and thou hast come in -- thou, in that day, yea, thou hast come into the house of Josiah son of Zephaniah,