[和合本] 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
[新标点] 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
[和合修] 那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚·米勒【“利坚·米勒”:原文另译“国王的重臣”】,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
[新译本] 那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。
[当代修] 那时,伯特利人差遣沙利色、利坚米勒及其随从去向耶和华求恩。
[现代修] 伯特利人已经派沙利色、利坚·米勒,和他们的随从到上主——万军统帅的圣殿去,祈求上主赐福,
[吕振中] 原来伯特利人曾经托沙利色、王的贵族首长(传统:利坚米勒。今仿叙利亚译本及耶39:313稍加点窜作‘拉墨米勒’[王的贵族首长]),和他属下的人去求永恒主的情面,
[思高本] 由贝特耳派遗了君王的官员撒辣责尔和他的侍从去向上主请示,
[文理本] 时、伯特利人遣沙利色、利坚米勒、偕其从者、求恩于耶和华、
[GNT] The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to the Temple of the LORD Almighty to pray for the LORD's blessing
[BBE] Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech to make a request for grace from the Lord,
[KJV] When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
[NKJV] when [the people] sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, [to] the house of God, to pray before the LORD,
[KJ21] when they had sent Sherezer and Regemmelech and their men unto the house of God to pray before the LORD,
[NASB] Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and (Lit his)their men to (Lit soften the face of)seek the favor of the Lord,
[NRSV] Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men, to entreat the favor of the LORD,
[WEB] The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh's favor,
[ESV] Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the LORD,
[NIV] The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech, together with their men, to entreat the LORD
[NIrV] The people of Bethel wanted to ask the Lord to show them his favor. So they sent Sharezer and Regem-Melech and their men.
[HCSB] Now [the people of] Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the LORD's favor
[CSB] Now [the people of] Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the LORD's favor
[AMP] Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to pray and entreat the favor of the Lord
[NLT] The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, along with their attendants, to seek the LORD's favor.
[YLT] And Beth-El sendeth Sherezer and Regem-Melech, and its men, to appease the face of Jehovah,