[和合本] 万军之耶和华的话就临到我说:
[新标点] 万军之耶和华的话就临到我说:
[和合修] 万军之耶和华的话临到我,说:
[新译本] 万军之耶和华的话临到我,说:
[当代修] 万军之耶和华的话传给了我,说:
[现代修] 以下是上主——万军的统帅给我的信息。
[吕振中] 万军之永恒主的话就传与我说:
[思高本] 那时万军上主的话传给我说:
[文理本] 万军之耶和华谕我曰、
[GNT] This is the message of the LORD that came to me.
[BBE] Then the word of the Lord of armies came to me, saying
[KJV] Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,
[NKJV] Then the word of the LORD of hosts came to me, saying,
[KJ21] Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,
[NASB] Then the word of the Lord of armies came to me, saying,
[NRSV] Then the word of the LORD of hosts came to me:
[WEB] Then the word of Yahweh of Armies came to me, saying,
[ESV] Then the word of the LORD of hosts came to me:
[NIV] Then the word of the LORD Almighty came to me:
[NIrV] Then the message came to me from the Lord who rules over all. He said,
[HCSB] Then the word of the LORD of Hosts came to me:
[CSB] Then the word of the LORD of Hosts came to me:
[AMP] Then came the word of the Lord of hosts to me [Zechariah], saying,
[NLT] The LORD of Heaven's Armies sent me this message in reply:
[YLT] And there is a word of Jehovah of Hosts unto me, saying: