[和合本] “你要宣告国内的众民和祭司,说:‘你们这七十年在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗?
[新标点] “你要宣告国内的众民和祭司,说:‘你们这七十年,在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗?
[和合修] “你要向这地全体百姓和祭司说:‘你们这七十年来,在五月、七月禁食悲哀,岂是真的向我禁食吗?
[新译本] “你要告诉这地的人民和祭司说:‘这七十年来,你们在五月和七月禁食哀哭,岂是真的为我禁食呢?
[当代修] “你要对境内的民众和祭司说,‘七十年来,你们在五月和七月禁食、哀伤,难道真的是为了我吗?
[现代修] 他说:“你去告诉这地方的人民和祭司,以往七十年来,他们在第五月和第七月禁食哀伤,都不是为了尊敬我。
[吕振中] “你要告诉国中的众民和祭司说:你们这七十年在五月间和七月间禁食和举哀,哪里真是向我而禁食呢?
[思高本] “你向国内全体民众和司祭们说:你们在五月和七月斋戒哭泣,至今已七十年了,岂是为了我而斋戒吗?
[文理本] 其告斯土之民、及诸祭司曰、尔于五月七月、禁食哭泣、历七十年、岂为我禁食乎、
[GNT] He said, "Tell the people of the land and the priests that when they fasted and mourned in the fifth and seventh months during these seventy years, it was not in honor of me.
[BBE] Say to all the people of the land and to the priests, When you went without food and gave yourselves to grief in the fifth and the seventh months for these seventy years, did you ever do it because of me?
[KJV] Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
[NKJV] "Say to all the people of the land, and to the priests: 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh [months] during those seventy years, did you really fast for Me -- for Me?
[KJ21] "Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, `When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month even those seventy years, did ye fast at all unto Me, even to Me?
[NASB] "Say to all the people of the land and to the priests, 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months (Lit and this)these seventy years, was it actually for Me that you fasted?
[NRSV] Say to all the people of the land and the priests: When you fasted and lamented in the fifth month and in the seventh, for these seventy years, was it for me that you fasted?
[WEB] "Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, 'When you fasted and mourned in the fifth and in the seventh month for these seventy years, did you at all fast to me, really to me?
[ESV] "Say to all the people of the land and the priests, When you fasted and mourned in the fifth month and in the seventh, for these seventy years, was it for me that you fasted?
[NIV] "Ask all the people of the land and the priests, 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted?
[NIrV] "Ask the priests and all of the people in the land a question for me. Say to them, 'You sobbed and fasted in the fifth and seventh months. You did it for the past 70 years. But did you really do it for me?
[HCSB] "Ask all the people of the land and the priests: When you fasted and lamented in the fifth and in the seventh [months] for these 70 years, did you really fast for Me?
[CSB] "Ask all the people of the land and the priests: When you fasted and lamented in the fifth and in the seventh [months] for these 70 years, did you really fast for Me?
[AMP] Speak to all the people of the land and to the priests, saying, When you fasted and mourned in the fifth and seventh months, even those seventy years you were in exile, was it for Me that you fasted, for Me?
[NLT] "Say to all your people and your priests, 'During these seventy years of exile, when you fasted and mourned in the summer and in early autumn, was it really for me that you were fasting?
[YLT] 'Speak unto all the people of the land, and unto the priests, saying: