[和合本] 他们奉耶和华的命,再膏大卫的儿子所罗门作王,又膏撒督作祭司。
[新标点] 他们奉耶和华的命再膏大卫的儿子所罗门作王,又膏撒督作祭司。
[和合修] 那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。他们再次立大卫的儿子所罗门作王,膏他归耶和华作君王,又膏撒督作祭司。
[新译本] 那一天,他们十分喜乐地在耶和华面前吃喝。他们再次表示拥立大卫的儿子所罗门作王,膏他为耶和华作君王,又膏撒督作祭司。
[当代修] 那一天,他们在耶和华面前欢欢喜喜地吃喝。他们再次拥立大卫的儿子所罗门做王,在耶和华面前膏立他做首领,又膏立撒督做祭司。
[现代修] 那一天,他们在上主面前吃喝,非常快乐。人民第二次宣布所罗门为王。他们奉上主的名膏立他作他们的统治者,也膏撒督作祭司。
[吕振中] 他们第二次立了大卫的儿子所罗门为王,用油膏他归永恒主为人君,也膏撒督归永恒主为祭司。
[思高本] 那天,他们在上主面前,欢天喜地地吃喝,以后,他们二次立达味的儿子撒罗满为王,给他敷油,为上主作人君;又给匝多克敷油,立他为大司祭。
[文理本] 是日于耶和华前、式饮式食、喜乐不胜、复立大卫子所罗门为王、膏之归耶和华为君、亦膏撒督为祭司、
[GNT] So that day they were very happy as they ate and drank in the presence of the LORD. For a second time they proclaimed Solomon king. In the name of the LORD they anointed him as their ruler and Zadok as priest.
[BBE] And with great joy they made a feast before the Lord that day. And they made Solomon, the son of David, king a second time, putting the holy oil on him to make him holy to the Lord as ruler, and on Zadok as priest.
[KJV] And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.
[NKJV] So they ate and drank before the LORD with great gladness on that day. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed [him] before the LORD [to be] the leader, and Zadok [to be] priest.
[KJ21] And they ate and drank before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon, the son of David, king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.
[NASB] So they ate and drank that day before the Lord with great gladness.
[NRSV] and they ate and drank before the LORD on that day with great joy. They made David's son Solomon king a second time; they anointed him as the LORD's prince, and Zadok as priest.
[WEB] and ate and drank before Yahweh on that day with great gladness. They made Solomon the son of David king the second time, and anointed him before Yahweh to be prince, and Zadok to be priest.
[ESV] And they ate and drank before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and they anointed him as prince for the LORD, and Zadok as priest.
[NIV] They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the LORD to be ruler and Zadok to be priest.
[NIrV] They ate and drank with great joy that day. They did it in the sight of the Lord. Then they announced a second time that Solomon was king. He was the son of David. They anointed Solomon to be ruler in the sight of the Lord. They also anointed Zadok to be priest.
[HCSB] They ate and drank with great joy in the LORD's presence that day. Then, for a second time, they made David's son Solomon king; they anointed him as the LORD's ruler, and Zadok as the priest.
[CSB] They ate and drank with great joy in the LORD's presence that day. Then, for a second time, they made David's son Solomon king; they anointed him as the LORD's ruler, and Zadok as the priest.
[AMP] They ate and drank before the Lord on that day with great rejoicing. They made Solomon son of David king a second time, and anointed him as prince for the Lord and Zadok to be high priest.
[NLT] They feasted and drank in the LORD's presence with great joy that day.And again they crowned David's son Solomon as their new king. They anointed him before the LORD as their leader, and they anointed Zadok as priest.
[YLT] And they eat and drink before Jehovah on that day with great joy, and cause Solomon son of David to reign a second time, and anoint [him] before Jehovah for leader, and Zadok for priest.