[和合本] 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。
[新标点] 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。
[和合修] 他们在会幕前负责歌唱的事奉,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就按着班次供职。
[新译本] 他们在会幕的帐棚前担任歌唱的工作,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们按着班次执行自己的职务。
[当代修] 他们按班次在会幕供职,一直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿。
[现代修] 在所罗门王没有建造圣殿那段期间,他们在上主的圣幕轮流任职。
[吕振中] 他们在会棚的帐幕前当歌唱的差事;赶到所罗门在耶路撒冷建造了永恒主的殿,他们便按着班次站着奉职。
[思高本] 6:17 他们在会幕前执行歌咏的职务,直到撒罗满在耶路撒冷建立了上主的殿,常轮班执行自己的职务。
[文理本] 遂以讴歌、供事于会幕前、迨所罗门建耶和华室于耶路撒冷、循其班次、以供厥职、
[GNT] They took regular turns of duty at the Tent of the LORD's presence during the time before King Solomon built the Temple.
[BBE] They gave worship with songs before the House of the Tent of meeting, till Solomon put up the house of the Lord in Jerusalem; and they took their places for their work in their regular order.
[KJV] And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
[NKJV] They were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem, and they served in their office according to their order.
[KJ21] And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem; and then they served in their office according to their order.
[NASB] They were ministering in song in front of the tabernacle of the tent of meeting until Solomon's building of the house of the Lord in Jerusalem; and they (Lit stood over)served in their office according to their order.
[NRSV] They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem; and they performed their service in due order.
[WEB] They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built Yahweh's house in Jerusalem. They performed the duties of their office according to their order.
[ESV] They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem, and they performed their service according to their order.
[NIV] They ministered with music before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.
[NIrV] The men used their music to serve in front of the holy tent, the Tent of Meeting. They served there until Solomon built the temple of the Lord in Jerusalem. They did their work based on the rules they had been given.
[HCSB] They ministered with song in front of the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the LORD's temple in Jerusalem, and they performed their task according to the regulations [given] to them.
[CSB] They ministered with song in front of the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the LORD's temple in Jerusalem, and they performed their task according to the regulations [given] to them.
[AMP] They ministered before the tabernacle of the Tent of Meeting with singing until Solomon had built the Lord's house in Jerusalem, performing their service in due order.
[NLT] They ministered with music at the Tabernacle until Solomon built the Temple of the LORD in Jerusalem. They carried out their work, following all the regulations handed down to them.
[YLT] and they are ministering before the tabernacle of the tent of meeting, in song, till the building by Solomon of the house of Jehovah in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.