[和合本] 只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
[新标点] 只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
[和合修] 只是这城的田地和所属的村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
[新译本] 但这城的郊野和属于这城的村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒。
[当代修] 但城外的田地和村庄分给了耶孚尼的儿子迦勒。
[现代修] 但是属于希伯仑城的田地和村庄则分配给耶孚尼的儿子迦勒。
[吕振中] 至于这城的田野、和属这城的村庄、他们是给了耶孚尼的儿子迦勒。
[思高本] 6:41 但属城的田地和村庄分给了耶孚乃的儿子加肋布。
[文理本] 惟其田及乡里、给予耶孚尼子迦勒、
[GNT] The fields and villages, however, that belonged to the city were assigned to Caleb son of Jephunneh.
[BBE] But the open country of the town, and the small places round it, they gave to Caleb, the son of Jephunneh.
[KJV] But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
[NKJV] But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.
[KJ21] But the fields of the city and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
[NASB] but they gave the fields of the city and its settlements to Caleb the son of Jephunneh.
[NRSV] but the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
[WEB] but the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
[ESV] but the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.
[NIV] But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
[NIrV] But the fields and villages that were around the city were given to Caleb, the son of Jephunneh.
[HCSB] but the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
[CSB] but the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
[AMP] But the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
[NLT] but the fields and outlying areas belonging to the city were given to Caleb son of Jephunneh.
[YLT] and the field of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.