[和合本] 以色列人将这些城与其郊野给了利未人。
[新标点] 以色列人将这些城与其郊野给了利未人。
[和合修] 以色列人把这些城与其郊野给了利未人。
[新译本] 以色列人把这些城和属于这些城的草场,都分给利未人。
[当代修] 以色列人把这些城邑及其周围的草场分给了利未人。
[现代修] 以色列人就这样把城镇分给利未人住,也把城附近的草原给他们。(
[吕振中] 以色列人将这些城和城外的牧场分给利未人。
[思高本] 6:49 以色列子民将这些城和城外四郊,划给了肋未人,
[文理本] 以色列族以此诸邑及其郊、给利未人、
[GNT] In this way the people of Israel assigned towns for the Levites to live in, together with the pasture lands around the towns.
[BBE] And the children of Israel gave to the Levites the towns with their outskirts.
[KJV] And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
[NKJV] So the children of Israel gave [these] cities with their common-lands to the Levites.
[KJ21] And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
[NASB] So the sons of Israel gave the Levites the cities with their pasture lands.
[NRSV] So the people of Israel gave the Levites the towns with their pasture lands.
[WEB] The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
[ESV] So the people of Israel gave the Levites the cities with their pasturelands.
[NIV] So the Israelites gave the Levites these towns and their pasturelands.
[NIrV] So the people of Israel gave the Levites all of those towns and their grasslands.
[HCSB] So the Israelites gave these towns and their pasturelands to the Levites.
[CSB] So the Israelites gave these towns and their pasturelands to the Levites.
[AMP] And the Israelites gave to the Levites these cities with their pasturelands.
[NLT] So the people of Israel assigned all these towns and pasturelands to the Levites.
[YLT] And the sons of Israel give to the Levites the cities and their suburbs.