[和合本] 王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。
[新标点] 王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。
[和合修] 王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如谢非拉【“谢非拉”是音译,意思是“低地”;本卷书下同】的桑树。
[新译本] 王在耶路撒冷积存的金银好像石头那么多,积存的香柏木好像平原的桑树那么多。
[当代修] 王使耶路撒冷的金银多如石头,使香柏木多如丘陵的无花果树。
[现代修] 在他统治期间,耶路撒冷的金银跟石头一样多,香柏木也多得像普通的桑树。
[吕振中] 王使金银在耶路撒冷像石头一样,使香柏木低原上无花果属桑树那么多。
[思高本] 君王在耶路撒冷积存的金银多如石块,香柏木多如平原的桑树。
[文理本] 王使金银在耶路撒冷多如石、香柏多如谷中之桑、
[GNT] During his reign silver and gold became as common in Jerusalem as stone, and cedar was as plentiful as ordinary sycamore in the foothills of Judah.
[BBE] And the king made silver and gold as common as stones in Jerusalem, and cedar like the sycamore-trees of the lowland in number.
[KJV] And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance.
[NKJV] Also the king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as abundant as the sycamores which [are] in the lowland.
[KJ21] And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as abundant as the sycamore rees that are in the vale.
[NASB] The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as sycamores in the (Heb shephelah)lowland.
[NRSV] The king made silver and gold as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
[WEB] The king made silver and gold to be as common as stones in Jerusalem, and he made cedars to be as common as the sycamore trees that are in the lowland.
[ESV] And the king made silver and gold as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
[NIV] The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
[NIrV] The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore-fig trees in the western hills.
[HCSB] The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
[CSB] The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.
[AMP] And the king made silver and gold in Jerusalem as common as stones, and he made cedar as plentiful as the sycamores of the lowland.
[NLT] The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.
[YLT] And the king maketh the silver and the gold in Jerusalem as stones, and the cedars he made as sycamores that [are] in the low country, for abundance.