[和合本] 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
[新标点] 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
[和合修] 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
[新译本] 那一夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你无论求什么,我必赐给你。”
[当代修] 当天晚上,上帝向所罗门显现,问他:“你要我给你什么?只管求吧。”
[现代修] 当天晚上,上主向所罗门显现,问他:“你要我赐给你什么?”
[吕振中] 那一天夜里、上帝向所罗门显现,对他说:“我须要给你什么、你尽管求。”
[思高本] 那天夜里天主显示给撒罗满,对他说:“你不拘求什么,我必给你!”
[文理本] 是夕上帝见于所罗门、谓之曰、所欲我赐尔者、尔其求之、
[GNT] That night God appeared to Solomon and asked, "What would you like me to give you?"
[BBE] In that night God came to Solomon in a vision, and said to him, Say what I am to give you.
[KJV] In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
[NKJV] On that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask! What shall I give you?"
[KJ21] In that night did God appear unto Solomon and said unto him, "Ask what I shall give thee."
[NASB] In that night God appeared to Solomon and said to him, "Ask what I shall give you."
[NRSV] That night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I should give you."
[WEB] That night, God appeared to Solomon and said to him, "Ask for what you want me to give you."
[ESV] In that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I shall give you."
[NIV] That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you."
[NIrV] That night God appeared to Solomon. He said to him, "Ask for anything you want me to give you."
[HCSB] That night God appeared to Solomon and said to him: "Ask. What should I give you?"
[CSB] That night God appeared to Solomon and said to him: "Ask. What should I give you?"
[AMP] That night God appeared to Solomon and said to him, Ask what I shall give you.
[NLT] That night God appeared to Solomon and said, "What do you want? Ask, and I will give it to you!"
[YLT] In that night hath God appeared to Solomon, and saith to him, 'Ask -- what do I give to thee?'