[和合本] 那日,阵势越战越猛,以色列王勉强站在车上抵挡亚兰人,直到晚上。约在日落的时候,王就死了。
[新标点] 那日阵势越战越猛,以色列王勉强站在车上抵挡亚兰人,直到晚上。约在日落的时候,王就死了。
[和合修] 那日,战况越来越猛,以色列王勉强站在战车上,面对亚兰人,直到傍晚。日落的时候,王就死了。
[新译本] 那天战事越来越激烈;以色列王勉强站在战车上,对抗亚兰人,直到黄昏。日落的时候,王就死了。
[当代修] 那天的战事非常激烈,以色列王勉强支撑着站在车上迎战亚兰人,直到黄昏。太阳下山的时候,他就死了。
[现代修] 当天战事越来越猛烈,亚哈王在战车里支撑着,面向着叙利亚人。太阳下山的时候,他死了。
[吕振中] 那一天战事越来越猛烈;以色列王被支撑地站在车上、和亚兰人相对着、到晚上;日落时候王就死了。
[思高本] 但那天战事越来越激烈,以色列王仍立在车上,抵抗阿兰人,直到晚上;日落的时候,王就死了。
[文理本] 是日战势剧烈、以色列王强立于军、以御亚兰人、至于日夕、日入时乃卒、
[GNT] While the battle raged on, King Ahab remained propped up in his chariot, facing the Syrians. At sunset he died.
[BBE] But the fight became more violent while the day went on; and the king of Israel was supported in his war-carriage facing the Aramaeans till the evening; and by sundown he was dead.
[KJV] And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.
[NKJV] The battle increased that day, and the king of Israel propped [himself] up in [his] chariot facing the Syrians until evening; and about the time of sunset he died.
[KJ21] And the battle increased that day. Nonetheless the king of Israel propped himself up in his chariot against the Syrians until the evening. And about the time of the sun going down he died.
[NASB] The battle raged on that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot in front of the Arameans until the evening; and at sunset he died.
[NRSV] The battle grew hot that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening; then at sunset he died.
[WEB] The battle increased that day. However the king of Israel propped himself up in his chariot against the Syrians until the evening; and at about sunset, he died.
[ESV] And the battle continued that day, and the king of Israel was propped up in his chariot facing the Syrians until evening. Then at sunset he died.
[NIV] All day long the battle raged, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then at sunset he died.
[NIrV] All day long the battle continued. The king of Israel kept himself standing up by leaning against the inside of his chariot. He kept his face toward the men of Aram until evening. At sunset he died.
[HCSB] The battle raged throughout that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then he died at sunset.
[CSB] The battle raged throughout that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then he died at sunset.
[AMP] And the battle increased that day; however, King [Ahab] of Israel propped himself up in his chariot opposite the Syrians until evening, and about sunset he died.
[NLT] The battle raged all that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans. In the evening, just as the sun was setting, he died.
[YLT] And the battle increaseth on that day, and the king of Israel hath been stayed up in the chariot over-against Aram till the evening, and he dieth at the time of the going in of the sun.