[和合本] 对他们说:“你们办事应当谨慎,因为你们判断不是为人,乃是为耶和华。判断的时候,他必与你们同在。
[新标点] 对他们说:“你们办事应当谨慎;因为你们判断不是为人,乃是为耶和华。判断的时候,他必与你们同在。
[和合修] 他对审判官说:“你们应当谨慎所做的事,因为你们审判不是为人,而是为耶和华。在审判的事上,他必与你们同在。
[新译本] 他对他们说:“你们行事,必须谨慎;因为你们审判,不是为人,而是为耶和华;你们审判的时候,耶和华必和你们同在。
[当代修] 对他们说:“你们办事必须谨慎,因为你们不是为人而是为耶和华断案,你们断案的时候,耶和华必与你们同在。
[现代修] 对他们说:“你们办事要谨慎;你们不是奉人的权威宣判,而是奉上主的权威。你们宣判的时候,上主与你们同在。
[吕振中] 对审判官说:“你们所作的、你们要看清楚;因为你们判断、不是为了人,乃是为了永恒主;你们说判断话时候、永恒主是和你们同在的。
[思高本] 对这些判官说:“你们所作所为,必须慎重,因为你们处理诉讼的事,不是为人,而是为上主;你们在处理诉讼时,他必与你们同在。
[文理本] 谓士师曰、慎尔所行、盖尔听讼非为人、乃为耶和华、尔行鞫时、耶和华与尔偕焉、
[GNT] and instructed them: "Be careful in pronouncing judgment; you are not acting on human authority, but on the authority of the LORD, and he is with you when you pass sentence.
[BBE] And said to the judges, Take care what you do, for you are judging not for man but for the Lord, and he is with you in the decisions you give.
[KJV] And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
[NKJV] and said to the judges, "Take heed to what you are doing, for you do not judge for man but for the LORD, who [is] with you in the judgment.
[KJ21] and said to the judges, "Take heed what ye do; for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the matter of judgment.
[NASB] He said to the judges, "Consider what you are doing, for you do not judge for mankind but for the Lord who is with you (Lit in the word of judgment)when you render judgment.
[NRSV] and said to the judges, "Consider what you are doing, for you judge not on behalf of human beings but on the LORD's behalf; he is with you in giving judgment.
[WEB] and said to the judges, "Consider what you do, for you don't judge for man, but for Yahweh; and he is with you in the judgment.
[ESV] and said to the judges, "Consider what you do, for you judge not for man but for the LORD. He is with you in giving judgment.
[NIV] He told them, "Consider carefully what you do, because you are not judging for man but for the LORD, who is with you whenever you give a verdict.
[NIrV] He told the judges, "Think carefully about what you do. After all, you aren't judging for mere men. You are judging for the Lord. He's with you every time you make a decision.
[HCSB] Then he said to the judges, "Consider what you are doing, for you do not judge for man, but for the LORD, who is with you in the matter of judgment.
[CSB] Then he said to the judges, "Consider what you are doing, for you do not judge for man, but for the LORD, who is with you in the matter of judgment.
[AMP] And said to the judges, Be careful what you do, for you judge not for man but for the Lord, and He is with you in the matter of judgment.
[NLT] and he said to them, "Always think carefully before pronouncing judgment. Remember that you do not judge to please people but to please the LORD. He will be with you when you render the verdict in each case.
[YLT] and saith unto the judges, 'See what ye are doing -- for not for man do ye judge, but for Jehovah, who [is] with you in the matter of judgment;