[和合本] 推罗王希兰写信回答所罗门说:“耶和华因为爱他的子民,所以立你作他们的王。”
[新标点] 泰尔王希兰写信回答所罗门说:“耶和华因为爱他的子民,所以立你作他们的王”;
[和合修] 推罗王希兰写信回答所罗门说:“耶和华因为爱他的百姓,所以立你作他们的王。”
[新译本] 推罗王希兰回信给所罗门说:“耶和华因为爱自己的子民,所以立你作他们的王。”
[当代修] 泰尔王希兰写信给所罗门说:“耶和华爱祂的子民,所以立你做他们的王。
[现代修] 希兰王送信回覆所罗门,说:“因为上主喜爱他的子民,立你作他们的王。
[吕振中] 推罗王户兰(或译:希兰)写信送给所罗门说:“因为永恒主爱他的子民,他才使你做王来管理他们。”;
[思高本] (提洛王应允合作)提洛王希兰回信给撒罗满说:“上主由于爱慕自己的百姓,所以立你作了他们的君王。”
[文理本] 推罗王希兰覆书于所罗门曰、耶和华惠爱其民、故立尔为其王、
[GNT] King Hiram sent Solomon a letter in reply. He wrote, "Because the LORD loves his people, he has made you their king.
[BBE] Then Huram, king of Tyre, sent Solomon an answer in writing, saying, Because of his love for his people the Lord has made you king over them.
[KJV] Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.
[NKJV] Then Hiram king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon: Because the LORD loves His people, He has made you king over them.
[KJ21] Then Hiram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon: "Because the LORD hath loved His people, He hath ade thee king over them."
[NASB] (Huram to Assist) Then Huram, king of Tyre, (Lit said...and he sent)answered in a letter sent to Solomon: "Because the Lord loves His people, He has made you king over them."
[NRSV] Then King Huram of Tyre answered in a letter that he sent to Solomon, "Because the LORD loves his people he has made you king over them."
[WEB] Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, "Because Yahweh loves his people, he has made you king over them."
[ESV] Then Hiram the king of Tyre answered in a letter that he sent to Solomon, "Because the LORD loves his people, he has made you king over them."
[NIV] Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: "Because the LORD loves his people, he has made you their king."
[NIrV] King Hiram of Tyre replied to Solomon. He wrote a letter to him. It said, "The Lord loves his people. That's why he has made you their king."
[HCSB] Then King Hiram of Tyre wrote a letter and sent [it] to Solomon: Because the LORD loves His people, He set you over them as king.
[CSB] Then King Hiram of Tyre wrote a letter and sent [it] to Solomon: Because the LORD loves His people, He set you over them as king.
[AMP] Then Hiram king of Tyre replied in writing sent to Solomon, Because the Lord loves His people, He has made you king over them.
[NLT] King Hiram sent this letter of reply to Solomon: "It is because the LORD loves his people that he has made you their king!
[YLT] And Huram king of Tyre saith in writing, and sendeth unto Solomon: 'In the love of Jehovah to His people He hath given thee king over them.'