[和合本] 所罗门差人去见推罗王希兰说:“你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你也这样待我。
[新标点] 所罗门差人去见泰尔王希兰,说:“你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你也这样待我。
[和合修] 所罗门派人去见推罗王希兰【“希兰”:原文是“户兰”;下同】,说:“你曾运香柏木给我父亲大卫建造宫殿居住,请你也这样待我。
[新译本] 所罗门派人去见推罗王希兰说:“你怎样待我的父亲大卫,给他运来香柏木,为他建造宫殿居住,请你也这样待我。
[当代修] 并派人去见泰尔王希兰,说:“你曾运香柏木给我父亲建造王宫,请你也照样帮助我。
[现代修] 所罗门派人去对泰尔的希兰王说:“你曾经运香柏木给我父亲大卫王建造王宫,请你也同样待我。
[吕振中] 所罗门差遣人去见推罗王后兰(或译:希兰)说:“你怎样待我父亲大卫,运香柏木给他、去给他造宫室来居住,求你也这样待我。
[思高本] 撒罗满遣使向提洛王希兰说:“有如你怎样对待了我父达味,给他运来香柏木,建造他居住的宫殿,也请你如此对待我。
[文理本] 所罗门遣人谓推罗王希兰曰、昔尔运香柏于我父大卫、以建宫室而居、今请尔亦如是待我、
[GNT] Solomon sent a message to King Hiram of Tyre: "Do business with me as you did with my father, King David, when you sold him cedar logs for building his palace.
[BBE] And Solomon sent to Huram, king of Tyre, saying, As you did for my father David, sending him cedar-trees for the building of his house,
[KJV] And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
[NKJV] Then Solomon sent to Hiram king of Tyre, saying: As you have dealt with David my father, and sent him cedars to build himself a house to dwell in, [so deal with me.]
[KJ21] And Solomon sent to Hiram, the king of Tyre, saying, "As thou didst deal with David my father and didst send him cedars to uild him a house to dwell therein, even so deal with me.
[NASB] Then Solomon sent word to (In 1 Kin 5:18, Hiram)Huram the king of Tyre, saying, "As you dealt with my father David and sent him cedars to build him a house to live in, do it for me.
[NRSV] Solomon sent word to King Huram of Tyre: "Once you dealt with my father David and sent him cedar to build himself a house to live in.
[WEB] Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, "As you dealt with David my father, and sent him cedars to build him a house in which to dwell, so deal with me.
[ESV] And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre: "As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me.
[NIV] Solomon sent this message to Hiram king of Tyre: "Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in.
[NIrV] Solomon sent a message to Hiram. Hiram was king of Tyre. The message said, "Send me cedar logs, just as you did for my father David. You sent him cedar to build a palace to live in.
[HCSB] Then Solomon sent [word] to King Hiram of Tyre: [Do for me] what you did for my father David. You sent him cedars to build him a house to live in.
[CSB] Then Solomon sent [word] to King Hiram of Tyre: [Do for me] what you did for my father David. You sent him cedars to build him a house to live in.
[AMP] And Solomon sent to Hiram king of Tyre, saying, As you dealt with David my father and sent him cedars to build himself a house in which to dwell, even so deal with me.
[NLT] Solomon also sent this message to King Hiram at Tyre: "Send me cedar logs as you did for my father, David, when he was building his palace.
[YLT] And Solomon sendeth unto Huram king of Tyre, saying, 'When thou hast dealt with David my father, then thou dost send to him cedars to build for him a house to dwell in;