[和合本] 我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华我们 神所定的节期献燔祭,这是以色列人永远的定例。
[新标点] 我要为耶和华—我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华—我们 神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
[和合修] 看哪,我要为耶和华—我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,经常献供饼,每早晚、安息日、初一,以及耶和华—我们 神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
[新译本] 现在我要为耶和华我上帝的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧芬芳的香,经常摆上陈设饼,每日早晚、安息日、初一,以及耶和华我们的上帝所定的节日,都献上燔祭;这是以色列人永远的定例。
[当代修] 现在,我要为我的上帝耶和华的名建一座殿,我要把殿献给祂,在祂面前烧芬芳的香,经常献上供饼,在每天早晚、安息日、朔日{注*}及我们的上帝耶和华所定的节期献上燔祭。这是以色列人应当永远遵守的定例。*{注:“朔日”即每月初一。}
[现代修] 我正在建造圣殿,荣耀上主——我的上帝。这殿将成为神圣的场所,让我和我的人民可以在那里烧香敬拜上主,不断地献上供饼,每天早晚、每安息日、月朔,和其他圣日献上烧化祭,尊崇上主——我们的上帝。他曾命令以色列永远这样做。
[吕振中] 你看我,我要为永恒主我的上帝的名建殿,分别为圣献与他,好在他面前烧芬芳材料的香,摆常供的陈设饼,每日早晚、安息日、初一日、和永恒主我们的上帝所定的节期上、献燔祭;这在以色列人身上是永远的本份。
[思高本] 我现今要为上主我的天主的名,建造一座圣殿,奉献给他,在他前焚烧芬芳的香料,永远献上供饼,每日早晚、安息日、月朔,以及上主我们天主的节日,奉献全燔祭:这为以色列人是永久的事。
[文理本] 我将为我上帝耶和华之名建室、区别以归之、焚芳品之香于其前、恒供陈设之饼、每朝夕、安息日、月朔、及我上帝耶和华之节期、奉献燔祭、此乃以色列之常例、
[GNT] I am building a temple to honor the LORD my God. It will be a holy place where my people and I will worship him by burning incense of fragrant spices, where we will present offerings of sacred bread to him continuously, and where we will offer burnt offerings every morning and evening, as well as on Sabbaths, New Moon Festivals, and other holy days honoring the LORD our God. He has commanded Israel to do this forever.
[BBE] See! I am building a house for the name of the Lord my God, to be made holy to him, where perfumes of sweet spices will be burned before him, and the holy bread will be placed at all times, and burned offerings will be offered morning and evening, on the
[KJV] Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the sol
[NKJV] Behold, I am building a temple for the name of the LORD my God, to dedicate [it] to Him, to burn before Him sweet incense, for the continual showbread, for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, on the New Moons, and on the set feasts of the LORD our God. This [is an ordinance] forever to Israel.
[KJ21] Behold, I build a house to the name of the LORD my God, to dedicate it to Him and to burn before Him sweet incense, and for he continual showbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and on the new moons and on the solemn ea
[NASB] Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God, dedicating it to Him, to burn fragrant incense before Him and to set out the showbread continually, and to offer burnt offerings morning and evening, on Sabbaths, on new moons, and on the appointed feasts of the Lord our God. This is to be done in Israel forever.
[NRSV] I am now about to build a house for the name of the LORD my God and dedicate it to him for offering fragrant incense before him, and for the regular offering of the rows of bread, and for burnt offerings morning and evening, on the sabbaths and the new m
[WEB] Behold,[*] I am about to build a house for the name of Yahweh my God, to dedicate it to him, to burn before him incense of sweet spices, for the continual show bread, and for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts of Yahweh our God. This is an ordinance forever to Israel.[*"Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]
[ESV] Behold, I am about to build a house for the name of the LORD my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the regular arrangement of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the LORD our God, as ordained forever for Israel.
[NIV] Now I am about to build a temple for the Name of the LORD my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on Sabbaths
[NIrV] Now I'm about to build a temple. The Name of the Lord my God will be there. I'll set the temple apart for him. "Sweet-smelling incense will be burned in front of him there. The holy bread will be set out at regular times. Burnt offerings will be sacrificed there every morning and evening. They will be sacrificed every Sabbath day. They will be sacrificed at every New Moon Feast. And they will be sacrificed at every yearly appointed feast of the Lord our God. That's a law for Israel that will last for all time to come.
[HCSB] Now I myself am building a temple for the name of the LORD my God in order to dedicate it to Him for burning sweet incense before Him, for [displaying] the rows [of the bread of the Presence] continuously, and for [sacrificing] burnt offerings for the evening and the morning, the Sabbaths and the New Moons, and the appointed festivals of the LORD our God. This is [ordained] for Israel forever.
[CSB] Now I myself am building a temple for the name of the LORD my God in order to dedicate it to Him for burning sweet incense before Him, for [displaying] the rows [of the bread of the Presence] continuously, and for [sacrificing] burnt offerings for the evening and the morning, the Sabbaths and the New Moons, and the appointed festivals of the LORD our God. This is [ordained] for Israel forever.
[AMP] Behold, I am about to build a house for the Name of the Lord my God, dedicated to Him for the burning of incense of sweet spices before Him, for the continual showbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, New Moons, and on the solemn feasts of the Lord our God, as ordained forever for Israel.
[NLT] I am about to build a Temple to honor the name of the LORD my God. It will be a place set apart to burn fragrant incense before him, to display the special sacrificial bread, and to sacrifice burnt offerings each morning and evening, on the Sabbaths, at new moon celebrations, and at the other appointed festivals of the LORD our God. He has commanded Israel to do these things forever.
[YLT] lo, I am building a house to the name of Jehovah my God, to sanctify [it] to Him, to make perfume before Him, perfume of spices, and a continual arrangement, and burnt-offerings at morning and at evening, at sabbaths, and at new moons, and at appointed seasons of Jehovah our God; to the age this [is] on Israel.