历代志下20章20节

(代下20:20)

[和合本] 次日清早,众人起来往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信耶和华你们的 神,就必立稳;信他的先知,就必亨通。”

[新标点] 次日清早,众人起来往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信耶和华—你们的 神就必立稳;信他的先知就必亨通。”

[和合修] 清晨,众人早起往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信靠耶和华—你们的 神就必站立得稳;信赖他的先知就必亨通。”

[新译本] 第二天早晨,众人清早起来,出发到提哥亚的旷野去;他们正出去的时候,约沙法站起来,说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们要听我的话;信靠耶和华你们的上帝,你们就必坚立;信靠他的先知,你们就必亨通。”

[当代修] 第二天清晨,众人起来去提哥亚的旷野。他们出发的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民啊,请听我说!要信靠你们的上帝耶和华,你们就必坚立;要相信祂的先知,你们就必得胜。”

[现代修] 第二天清晨,人民到提哥亚的旷野去。他们出发的时候,约沙法对他们说:“犹大和耶路撒冷的居民哪,要信靠上主——你们的上帝,你们就站得稳;要相信他先知的话,你们就一定成功。”

[吕振中] 第二天早晨、众人清早起来,出发往提哥亚的旷野;他们出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷居民哪,你们要听我的话:信靠永恒主你们的上帝,你们就一定牢靠;信靠他的神言人,你们就一定成功。”

[思高本] (凯旋归来)次日,他们一早就起来,开往特科亚旷野;在出发时,约沙法特立起来说:“犹大和耶路撒冷的居民,请听我的话!你们信赖上主你们的天主,必保生命;相信他的先知,必定胜利。”

[文理本] 翌日、民众夙兴、往提哥亚野、出时、约沙法立而言曰、犹大人与耶路撒冷居民欤、宜听我言、信尔之上帝耶和华、则必坚立、信其先知、则必亨通、


上一节  下一节


2 Chronicles 20:20

[GNT] Early the next morning the people went out to the wild country near Tekoa. As they were starting out, Jehoshaphat addressed them with these words: "People of Judah and Jerusalem! Put your trust in the LORD your God, and you will stand your ground. Believe what his prophets tell you, and you will succeed."

[BBE] And early in the morning they got up and went out to the waste land of Tekoa: and when they were going out, Jehoshaphat took his station and said to them, Give ear to me, O Judah and you people of Jerusalem: have faith in the Lord your God and you will b

[KJV] And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his

[NKJV] So they rose early in the morning and went out into the Wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, "Hear me, O Judah and you inhabitants of Jerusalem: Believe in the LORD your God, and you shall be established; believe His prophets, and you shall prosper."

[KJ21] And they rose early in the morning and went forth into the Wilderness of Tekoa; and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, "Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem: Believe in the LORD your God; so shall ye be established. Believe His

[NASB] (Enemies Destroy Themselves) They rose early in the morning and went out to the wilderness of Tekoa; and when they went out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, Judah and inhabitants of Jerusalem: Put your trust in the Lord your God and you will endure. Put your trust in His prophets, and succeed."

[NRSV] They rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, O Judah and inhabitants of Jerusalem! Believe in the LORD your God and you will be established; believe his prophet

[WEB] They rose early in the morning, and went out into the wilderness of Tekoa. As they went out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, Judah, and you inhabitants of Jerusalem! Believe in Yahweh your God, so you will be established! Believe his prophets, so you will prosper."

[ESV] And they rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa. And when they went out, Jehoshaphat stood and said, "Hear me, Judah and inhabitants of Jerusalem! Believe in the LORD your God, and you will be established; believe his prophets, and you will succeed."

[NIV] Early in the morning they left for the Desert of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, Judah and people of Jerusalem! Have faith in the LORD your God and you will be upheld; have faith in his prophets and you will be successf

[NIrV] Early in the morning all of the people left for the Desert of Tekoa. As they started out, Jehoshaphat stood up. He said, "Judah, listen to me! People of Jerusalem, listen to me! Have faith in the Lord your God. He'll take good care of you. Have faith in his prophets. Then you will have success."

[HCSB] In the morning they got up early and went out to the wilderness of Tekoa. As they were about to go out, Jehoshaphat stood and said, "Hear me, Judah and you inhabitants of Jerusalem. Believe in the LORD your God, and you will be established; believe in His prophets, and you will succeed."

[CSB] In the morning they got up early and went out to the wilderness of Tekoa. As they were about to go out, Jehoshaphat stood and said, "Hear me, Judah and you inhabitants of Jerusalem. Believe in the LORD your God, and you will be established; believe in His prophets, and you will succeed."

[AMP] And they rose early in the morning and went out into the Wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and you inhabitants of Jerusalem! Believe in the Lord your God and you shall be established; believe and remain steadfast to His prophets and you shall prosper.

[NLT] Early the next morning the army of Judah went out into the wilderness of Tekoa. On the way Jehoshaphat stopped and said, "Listen to me, all you people of Judah and Jerusalem! Believe in the LORD your God, and you will be able to stand firm. Believe in his prophets, and you will succeed."

[YLT] And they rise early in the morning, and go out to the wilderness of Tekoa, and in their going out Jehoshaphat hath stood and saith, 'Hear me, O Judah, and inhabitants of Jerusalem, remain stedfast in Jehovah your God, and be stedfast; remain stedfast in His prophets, and prosper.'


上一节  下一节