[和合本] 约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
[新标点] 约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
[和合修] 约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
[新译本] 约沙法和人民商议好了,就指派向耶和华歌唱的人,使他们身穿圣洁的服饰,走在军队的前面,赞美耶和华,说:“你们要称颂耶和华,因他的慈爱永远长存。”
[当代修] 约沙法与众人商议后,就派歌乐手穿上圣洁的礼服走在军队前面,赞美耶和华,说:“你们要称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存!”
[现代修] 王对人民说完这话,命令歌手穿上特别节期穿的袍子,走在军队前面,沿路高唱:“赞美上主!他的慈爱永远长存!”
[吕振中] 约沙法既和众民商议好了,就设立那些该向永恒主歌唱的人,使他们用圣别的威仪来赞美,在武装的人前面出发,唱着说:“你们要称谢永恒主,因为他坚固的爱永远长存。”
[思高本] 他与百姓商定之后,便派歌咏人员赞颂上主,身穿圣洁服装,走在军队前面,歌颂说:“你们应赞颂上主,因为他的慈爱永远常存!”
[文理本] 约沙法既与民议、遂立人讴歌耶和华、衣圣服行于军前曰、当称谢耶和华、以其慈惠永存、
[GNT] After consulting with the people, the king ordered some musicians to put on the robes they wore on sacred occasions and to march ahead of the army, singing: "Praise the LORD! His love is eternal!"
[BBE] And after discussion with the people, he put in their places those who were to make melody to the Lord, praising him in holy robes, while they went at the head of the army, and saying, May the Lord be praised, for his mercy is unchanging for ever.
[KJV] And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.
[NKJV] And when he had consulted with the people, he appointed those who should sing to the LORD, and who should praise the beauty of holiness, as they went out before the army and were saying: "Praise the LORD, For His mercy [endures] forever."
[KJ21] And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD who should praise the beauty of holiness as they went out before the army, and to say, "Praise the LORD, for His mercy endureth for ever."
[NASB] When he had consulted with the people, he appointed those who sang to the Lord and those who praised Him in holy attire, as they went out before the army and said, "Give thanks to the Lord, for His faithfulness is everlasting."
[NRSV] When he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the LORD and praise him in holy splendor, as they went before the army, saying, "Give thanks to the LORD, for his steadfast love endures forever."
[WEB] When he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to Yahweh, and give praise in holy array, as they go out before the army, and say, "Give thanks to Yahweh; for his loving kindness endures forever."
[ESV] And when he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the LORD and praise him in holy attire, as they went before the army, and say, "Give thanks to the LORD, for his steadfast love endures forever."
[NIV] After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the LORD and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying: "Give thanks to the LORD, for his love endures forever."
[NIrV] Jehoshaphat asked the people for advice. Then he appointed men to sing to the Lord. He wanted them to praise him because of his glory and holiness. They marched out in front of the army. They said, "Give thanks to the Lord. His faithful love continues forever."
[HCSB] Then he consulted with the people and appointed some to sing for the LORD and some to praise the splendor of [His] holiness. When they went out in front of the armed forces, they kept singing: Give thanks to the LORD, for His faithful love endures forever.
[CSB] Then he consulted with the people and appointed some to sing for the LORD and some to praise the splendor of [His] holiness. When they went out in front of the armed forces, they kept singing: Give thanks to the LORD, for His faithful love endures forever.
[AMP] When he had consulted with the people, he appointed singers to sing to the Lord and praise Him in their holy [priestly] garments as they went out before the army, saying, Give thanks to the Lord, for His mercy and loving-kindness endure forever!
[NLT] After consulting the people, the king appointed singers to walk ahead of the army, singing to the LORD and praising him for his holy splendor. This is what they sang: "Give thanks to the LORD; his faithful love endures forever!"
[YLT] And he taketh counsel with the people, and appointeth singers to Jehovah, and those giving praise to the honour of holiness, in the going out before the armed [men], and saying, 'Give ye thanks to Jehovah, for to the age [is] His kindness.'