[和合本] 约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来的多得不可携带,因为甚多,直收取了三日。
[新标点] 约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来的多得不可携带;因为甚多,直收取了三日。
[和合修] 约沙法和他的百姓就来收取掠物,找到许多牲畜【“找到许多牲畜”是根据七十士译本;原文是“在他们当中找到”】、财物、衣服【“衣服”是根据一些古卷和其他古译本;原文是“尸体”】和珍宝。他们取掠物归为己有,直到无法携带;因为掠物太多,他们足足收取了三日。
[新译本] 约沙法和他的人民就来掠夺敌人的财物,在尸首中见许多财物、衣服和珍宝。他们剥脱下来的,多得不能携带;因为掠物甚多,所以掠夺了三天。
[当代修] 约沙法和他的百姓前去拾财物,发现尸体中有许多财物、衣服和贵重物品,多得拿不完。他们拾了三天才拾完。
[现代修] 于是,约沙法和他的军队进去夺取战利品;他们发现许多牲畜【注16、“许多牲畜”是根据一古译本,希伯来文是“在他们当中有许多”】、用品、衣物,和其他值钱的东西。他们花了三天时间收聚战利品,可是太多,拿不完。
[吕振中] 约沙法和兵众就来,劫取了敌人的财物,见了许多牲口(传统:在他们中间[或身上])、财物、衣服(传统:尸身)、珍宝:他们剥脱下来作为己有的,多到不能携带。他们劫取了掠物、直劫到三天,因为很多。
[思高本] 约沙法特遂带他的军民去掠夺敌人的财物,见有大批的牲畜、财物、衣服和宝物;足足掠取了三天,夺得的财物多得不能携带,因为实在太多。
[文理本] 约沙法与民来取敌人之物、在尸中得货财珍宝甚多、剥尸所得、过于所能负荷、取之三日、物多故也、
[GNT] Jehoshaphat and his troops moved in to take the loot, and they found many cattle, supplies, clothing, and other valuable objects. They spent three days gathering the loot, but there was so much that they could not take everything.
[BBE] And when Jehoshaphat and his people came to take their goods from them, they saw beasts in great numbers, and wealth and clothing and things of value, more than they were able to take away; all this they took for themselves, and they were three days gett
[KJV] And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were thr
[NKJV] When Jehoshaphat and his people came to take away their spoil, they found among them an abundance of valuables on the dead bodies, and precious jewelry, which they stripped off for themselves, more than they could carry away; and they were three days gathering the spoil because there was so much.
[KJ21] And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil from them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away; and they were thr
[NASB] When Jehoshaphat and his people came to take their spoils, they found much among them, including goods, (As in several ancient mss; others corpses)garments, and valuable things which they took for themselves, more than they could carry. And they were taking the spoils for three days because there was so much.
[NRSV] When Jehoshaphat and his people came to take the booty from them, they found livestock in great numbers, goods, clothing, and precious things, which they took for themselves until they could carry no more. They spent three days taking the booty, because
[WEB] When Jehoshaphat and his people came to take their plunder, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away. They took plunder for three days, it was so much.
[ESV] When Jehoshaphat and his people came to take their spoil, they found among them, in great numbers, goods, clothing, and precious things, which they took for themselves until they could carry no more. They were three days in taking the spoil, it was so much.
[NIV] So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value--more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it.
[NIrV] So Jehoshaphat and his men went down there to carry off anything of value. Among the dead bodies they found a lot of supplies, clothes and articles of value. There was more than they could take away. There was so much it took three days to collect all of it.
[HCSB] Then Jehoshaphat and his people went to gather the plunder. They found among them an abundance of goods on the bodies and valuable items. So they stripped them until nobody could carry any more. They were gathering the plunder for three days because there was so much.
[CSB] Then Jehoshaphat and his people went to gather the plunder. They found among them an abundance of goods on the bodies and valuable items. So they stripped them until nobody could carry any more. They were gathering the plunder for three days because there was so much.
[AMP] When Jehoshaphat and his people came to take the spoil, they found among them much cattle, goods, garments, and precious things which they took for themselves, more than they could carry away, so much they were three days in gathering the spoil.
[NLT] King Jehoshaphat and his men went out to gather the plunder. They found vast amounts of equipment, clothing, and other valuables-- more than they could carry. There was so much plunder that it took them three days just to collect it all!
[YLT] and Jehoshaphat cometh in, and his people, to seize their spoil, and they find among them, in abundance, both goods and carcases, and desirable vessels, and they take spoil to themselves without prohibition, and they are three days seizing the spoil, for it [is] abundant.