[和合本] 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
[新标点] 约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
[和合修] 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。
[新译本] 约沙法遵行他父亲亚撒的道路,总不偏离,行耶和华看为正的事。
[当代修] 约沙法效法他父亲亚撒,做耶和华视为正的事,不偏不离。
[现代修] 约沙法像他的父亲亚撒一样,不偏不倚地做上主看为对的事。
[吕振中] 约沙法走他父亲亚撒所走的路,总不偏离,乃行永恒主所看为对的事。
[思高本] 约沙法特走了他父亲阿撒的道路,未偏左右,行了上主视为正义的事;
[文理本] 约沙法循其父亚撒之道、不偏离之、行耶和华所悦、
[GNT] Like his father Asa before him, he did what was right in the sight of the LORD;
[BBE] He went in the ways of his father Asa, not turning away, but doing right in the eyes of the Lord.
[KJV] And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.
[NKJV] And he walked in the way of his father Asa, and did not turn aside from it, doing [what was] right in the sight of the LORD.
[KJ21] And he walked in the way of Asa his father and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.
[NASB] He walked in the way of his father Asa and did not deviate from it, doing right in the sight of the Lord.
[NRSV] He walked in the way of his father Asa and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the LORD.
[WEB] He walked in the way of Asa his father, and didn't turn away from it, doing that which was right in Yahweh's eyes.
[ESV] He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the LORD.
[NIV] He walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD.
[NIrV] Jehoshaphat followed the ways of his father Asa. He didn't wander away from them. He did what was right in the eyes of the Lord.
[HCSB] He walked in the way of Asa his father; he did not turn away from it but did what was right in the LORD's sight.
[CSB] He walked in the way of Asa his father; he did not turn away from it but did what was right in the LORD's sight.
[AMP] And he walked in the ways of Asa his father and departed not from it, doing what was right in the sight of the Lord.
[NLT] Jehoshaphat was a good king, following the ways of his father, Asa. He did what was pleasing in the LORD's sight.
[YLT] And he walketh in the way of his father Asa, and hath not turned aside from it, to do that which is right in the eyes of Jehovah.