[和合本] 他又在犹大诸山建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。
[新标点] 他又在犹大诸山建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。
[和合修] 他又在犹大山岭【“山岭”:有许多古卷、七十士译本和其他古译本是“城镇”】建造丘坛,使耶路撒冷的居民行淫,诱惑犹大。
[新译本] 他又在犹大众山上建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,引诱犹大人。
[当代修] 约兰在犹大的山上修建丘坛,引诱耶路撒冷的居民和犹大人与假神苟合。
[现代修] 他甚至在犹大高地建筑山丘上的神庙,导致犹大和耶路撒冷的居民得罪上主。
[吕振中] 他并且在犹大的众山上筑造了邱坛,使耶路撒冷的居民变节去服事别的神,他又勾引了犹大人。
[思高本] 并且在犹大山上建立了高丘,使耶路撒冷的居民行淫,使犹大人背信。
[文理本] 且建崇邱于犹大山、使耶路撒冷居民徇欲、诱惑犹大人、
[GNT] He even built pagan places of worship in the Judean highlands and led the people of Judah and Jerusalem to sin against the LORD.
[BBE] And more than this, he made high places in the mountains of Judah, teaching the people of Jerusalem to go after false gods, and guiding Judah away from the true way.
[KJV] Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto.
[NKJV] Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit harlotry, and led Judah astray.
[KJ21] Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto.
[NASB] Furthermore, he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to be unfaithful, and led Judah astray.
[NRSV] Moreover he made high places in the hill country of Judah, and led the inhabitants of Jerusalem into unfaithfulness, and made Judah go astray.
[WEB] Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem play the prostitute, and led Judah astray.
[ESV] Moreover, he made high places in the hill country of Judah and led the inhabitants of Jerusalem into whoredom and made Judah go astray.
[NIV] He had also built high places on the hills of Judah and had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray.
[NIrV] He had also built high places on the hills of Judah. He had caused the people of Jerusalem to worship other gods. They weren't faithful to the Lord. Jehoram had led Judah down the wrong path.
[HCSB] Jehoram also built high places in the hills of Judah, and he caused the inhabitants of Jerusalem to prostitute themselves, and he led Judah astray.
[CSB] Jehoram also built high places in the hills of Judah, and he caused the inhabitants of Jerusalem to prostitute themselves, and he led Judah astray.
[AMP] Moreover, he made idolatrous high places in the hill country of Judah and debauched spiritually the inhabitants of Jerusalem and led Judah astray [compelling the people's cooperation].
[NLT] He had built pagan shrines in the hill country of Judah and had led the people of Jerusalem and Judah to give themselves to pagan gods and to go astray.
[YLT] also, he hath made high places in the mountains of Judah, and causeth the inhabitants of Jerusalem to commit whoredom, and compelleth Judah.