[和合本] 约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。
[新标点] 约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。
[和合修] 约兰就率领他的军官和所有的战车过去。他夜间起来,攻打围困他的以东人和战车长。
[新译本] 约兰率领他的众军长和所有的战车一同前去;他夜间起来,攻击那些包围他的以东人和战车队长。
[当代修] 约兰率将领及所有战车前去讨伐,结果被以东人包围。但他们乘夜突出重围。
[现代修] 于是约兰率领将领和战马车去攻击以东。以东人在那里包围他们;但到了晚上,他们突围逃跑了。
[吕振中] 约兰就同几个将军过去,所有的战车也和他一同去;他夜间起来,攻击那围困着他、的以东人和他们的战车长。
[思高本] 约兰率领自己的军长和所有的战车前去声讨;他夜间起来,冲出了包围他和战车队长的厄东人。
[文理本] 约兰率军长、及所有之车而往、以东人围之、约兰夜起击之、及其车长、
[GNT] So Jehoram and his officers set out with chariots and invaded Edom. There the Edomite army surrounded them, but during the night they managed to break out and escape.
[BBE] Then Jehoram went over with his captains and all his war-carriages ... made an attack by night on the Edomites, whose forces were all round him ... on the captains of the war-carriages.
[KJV] Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots.
[NKJV] So Jehoram went out with his officers, and all his chariots with him. And he rose by night and attacked the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots.
[KJ21] Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him; and he rose up by night and smote the Edomites who compassed him about and the captains of the chariots.
[NASB] Then Jehoram crossed over with his commanders and all his chariots with him. And he got up at night and struck and killed the Edomites who were surrounding him, and the commanders of the chariots.
[NRSV] Then Jehoram crossed over with his commanders and all his chariots. He set out by night and attacked the Edomites, who had surrounded him and his chariot commanders.
[WEB] Then Jehoram went there with his captains and all his chariots with him. He rose up by night and struck the Edomites who surrounded him, along with the captains of the chariots.
[ESV] Then Jehoram passed over with his commanders and all his chariots, and he rose by night and struck the Edomites who had surrounded him and his chariot commanders.
[NIV] So Jehoram went there with his officers and all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night.
[NIrV] So Jehoram went to Edom. He took his officers and all of his chariots with him. The men of Edom surrounded him and his chariot commanders. But he got up at night and fought his way out.
[HCSB] So Jehoram crossed [into Edom] with his commanders and all his chariots. Then at night he set out to attack the Edomites who had surrounded him and the chariot commanders.
[CSB] So Jehoram crossed [into Edom] with his commanders and all his chariots. Then at night he set out to attack the Edomites who had surrounded him and the chariot commanders.
[AMP] Then Jehoram passed over [the Jordan] with his captains and all his chariots, and rose up by night and smote the Edomites who had surrounded him and his chariot captains.
[NLT] So Jehoram went out with his full army and all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he went out at night and attacked them under cover of darkness.
[YLT] and Jehoram passeth over with his heads, and all the chariots with him, and it cometh to pass, he hath risen by night and smiteth the Edomites who are coming round against him, and the princes of the chariots,