[和合本] 有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
[新标点] 有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
[和合修] 有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要带领以色列的军兵与你同去,因为耶和华不和以色列,和任何以法莲的子孙同在。
[新译本] 有一位神人来见亚玛谢,说:“王啊,请不要领以色列的军队和你同去,因为耶和华不和以色列人,不和任何以法莲的子孙同在。
[当代修] 一位上帝的仆人来对他说:“王啊,不要让以色列的军队与你同去,因为耶和华不与以色列人——以法莲的子孙同在。
[现代修] 可是有一个神的人去见王,对他说:“请不要带以色列军队跟你一起去;上主不和这些北国的人同在。
[吕振中] 有一个神人来见亚玛谢,说:“王阿,不要使以色列军队和你一同去,因为永恒主不和以色列人任何以法莲子孙同在。
[思高本] 有天主的人前来见他,对他说:“请大王不要带以色列军队与你同往,因为上主不与以色列,即厄弗辣因所有的子孙在一起。
[文理本] 有上帝仆来见王曰、王欤、勿使以色列军与尔偕往、盖以色列族以法莲之裔、耶和华不与之偕、
[GNT] But a prophet went to the king and said to him, "Don't take these Israelite soldiers with you. The LORD is not with these people from the Northern Kingdom.
[BBE] But a man of God came to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the Lord is not with Israel, that is, the children of Ephraim.
[KJV] But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.
[NKJV] But a man of God came to him, saying, "O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD [is] not with Israel -- [not with] any of the children of Ephraim.
[KJ21] But there came a man of God to him, saying, "O king, let not the army of Israel go with thee, for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.
[NASB] But a man of God came to him saying, "O king, do not let the army of Israel come with you, for the Lord is not with Israel nor with any of the sons of Ephraim.
[NRSV] But a man of God came to him and said, "O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel-- all these Ephraimites.
[WEB] A man of God came to him, saying, "O king, don't let the army of Israel go with you, for Yahweh is not with Israel, with all the children of Ephraim.
[ESV] But a man of God came to him and said, "O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel, with all these Ephraimites.
[NIV] But a man of God came to him and said, "O king, these troops from Israel must not march with you, for the LORD is not with Israel--not with any of the people of Ephraim.
[NIrV] But a man of God came to him. He said, "King Amaziah, these troops from Israel must not march out with you. The Lord is not with Israel. He isn't with any of the people of Ephraim.
[HCSB] However, a man of God came to him and said, "King, do not let Israel's army go with you, for the LORD is not with Israel-- all the Ephraimites.
[CSB] However, a man of God came to him and said, "King, do not let Israel's army go with you, for the LORD is not with Israel-- all the Ephraimites.
[AMP] But a man of God came to him, saying, O king, do not let all this army of Ephraimites of Israel go with you [of Judah], for the Lord is not with you,
[NLT] But a man of God came to him and said, "Your Majesty, do not hire troops from Israel, for the LORD is not with Israel. He will not help those people of Ephraim!
[YLT] and a man of God hath come in unto him, saying, 'O king, the host of Israel doth not go with thee; for Jehovah is not with Israel -- all the sons of Ephraim;