[和合本] 亚玛谢问神人说:“我给了以色列军的那一百他连得银子怎么样呢?”神人回答说:“耶和华能把更多的赐给你。”
[新标点] 亚玛谢问神人说:“我给了以色列军的那一百他连得银子怎么样呢?”神人回答说:“耶和华能把更多的赐给你。”
[和合修] 亚玛谢问神人:“我给了以色列军队的那一百他连得银子怎么样呢?”神人回答:“耶和华会把比这些更多的赐给你。”
[新译本] 亚玛谢问神人:“我给以色列雇佣兵的那三千四百公斤银子怎么办呢?”神人回答:“耶和华能把比这更多赐给你。”
[当代修] 亚玛谢问上帝的仆人:“我付给以色列军队的三点四吨银子怎么办?”上帝的仆人回答说:“耶和华能赐给你更多的银子。”
[现代修] 亚玛谢问神的人:“我已经付给他们的银子怎么办呢?”神的人说:“上主会赐给你更多!”
[吕振中] 亚玛谢问神人说:“但我给了以色列佣兵队那一百担银子要怎么办呢?”神人说:“永恒主能将比这更多的赐给你。”
[思高本] 阿玛责雅问天主的人说:“我已给了以色列雇佣兵一百‘塔冷通’银子,那怎么办呢?”天主的人回答说:“上主能将比这更多的赐给你。”
[文理本] 亚玛谢谓上帝仆曰、我已以银一百他连得、予以色列军、将若何、曰、耶和华能以多于此者赐尔、
[GNT] Amaziah asked the prophet, "But what about all that silver I have already paid for them?" The prophet replied, "The LORD can give you back more than that!"
[BBE] Then Amaziah said to the man of God, But what is to be done about the hundred talents which I have given for the armed band of Israel? And the man of God in answer said, God is able to give you much more than this.
[KJV] And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.
[NKJV] Then Amaziah said to the man of God, "But what [shall we] do about the hundred talents which I have given to the troops of Israel?" And the man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."
[KJ21] And Amaziah said to the man of God, "But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel?" And the man of God answered, "The LORD is able to give thee much more than this."
[NASB] Amaziah said to the man of God, "But what are we to do about the (About 3.75 tons or 3.4 metric tons)hundred talents which I have given to the troops of Israel?" And the man of God answered, "The Lord has much more to give you than this."
[NRSV] Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."
[WEB] Amaziah said to the man of God, "But what shall we do for the hundred talents[*] which I have given to the army of Israel?"The man of God answered, "Yahweh is able to give you much more than this."[*A talent is about 30 kilograms or 66 pounds]
[ESV] And Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."
[NIV] Amaziah asked the man of God, "But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that."
[NIrV] Amaziah asked the man of God, "But what about all of that silver I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The Lord can give you much more than that."
[HCSB] Then Amaziah said to the man of God, "What should I do about the 7,500 pounds of silver I gave to Israel's division?" The man of God replied, "The LORD is able to give you much more than this."
[CSB] Then Amaziah said to the man of God, "What should I do about the 7,500 pounds of silver I gave to Israel's division?" The man of God replied, "The LORD is able to give you much more than this."
[AMP] And Amaziah said to the man of God, But what shall we do about the 100 talents which I have given to the army of Israel? The man of God answered, The Lord is able to give you much more than this.
[NLT] Amaziah asked the man of God, "But what about all that silver I paid to hire the army of Israel?" The man of God replied, "The LORD is able to give you much more than this!"
[YLT] And Amaziah saith to the man of God, 'And what -- to do for the hundred talents that I have given to the troop of Israel?' And the man of God saith, 'Jehovah hath more to give to thee than this.'