[和合本] 这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
[新标点] (亚哈斯的罪行)这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
[和合修] (亚哈斯的罪行)这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
[新译本] 这亚哈斯王在急难的时候,竟越发冒犯耶和华。
[当代修] (亚哈斯的恶行)亚哈斯在患难时越发悖逆耶和华,
[现代修] 亚哈斯在最艰难的时候竟比以前更加得罪上主。
[吕振中] 在急难的时候、这位亚哈斯王对永恒主越发不忠实。
[思高本] (阿哈次恶上加恶)阿哈次王这个人越在困难之时,越发背叛上主,
[文理本] 亚哈斯王困苦之际、愈干犯耶和华、
[GNT] When his troubles were at their worst, that man Ahaz sinned against the LORD more than ever.
[BBE] And in the time of his trouble, this same King Ahaz did even more evil against the Lord.
[KJV] And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
[NKJV] Now in the time of his distress King Ahaz became increasingly unfaithful to the LORD. This [is that] King Ahaz.
[KJ21] And in the time of his distress he trespassed yet more against the LORD: this is that King Ahaz.
[NASB] Now during the time of his distress, this same King Ahaz became even more unfaithful to the Lord.
[NRSV] In the time of his distress he became yet more faithless to the LORD-- this same King Ahaz.
[WEB] In the time of his distress, he trespassed yet more against Yahweh, this same king Ahaz.
[ESV] In the time of his distress he became yet more faithless to the LORD- this same King Ahaz.
[NIV] In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
[NIrV] When King Ahaz was in trouble, he became even more unfaithful to the Lord.
[HCSB] At the time of his distress, King Ahaz himself became more unfaithful to the LORD.
[CSB] At the time of his distress, King Ahaz himself became more unfaithful to the LORD.
[AMP] In the time of his distress he became still more unfaithful to the Lord--this same King Ahaz.
[NLT] Even during this time of trouble, King Ahaz continued to reject the LORD.
[YLT] And in the time of his distress -- he addeth to trespass against Jehovah, (this king Ahaz),