[和合本] 所以耶和华他的 神将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马士革去。 神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。
[新标点] (跟亚兰和以色列交战)所以,耶和华—他的 神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马士革去。 神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。
[和合修] 耶和华—他的 神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,从他掳走了许多人,带到大马士革去。 神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。
[新译本] 因此,耶和华他的上帝把他交在亚兰王手里;亚兰王击败了他,掳走了他很多人民,带到大马士革去。上帝又把他交在以色列王手里,以色列王就在犹大进行大屠杀。
[当代修] (与亚兰和以色列交战)因此,他的上帝耶和华把他交在亚兰王手中,亚兰王就打败他,把他的许多人民掳到大马士革。他也被交在以色列王手中,损失惨重。
[现代修] 因为亚哈斯王犯罪,上主——他的上帝让叙利亚王打败他,俘虏了很多犹大人到大马士革去。上主也让利玛利的儿子以色列王比加大大地打败亚哈斯,在一天之内杀了十二万犹大的精兵。上主——他们祖先的上帝准许这事发生是因为犹大人民离弃了他。
[吕振中] 因此永恒主他的上帝将他交在亚兰王手里;亚兰王击败了他,从他的人民中掳了一大群俘虏,带到大马色去。上帝又将他交在以色列王手里,以色列王大大地击杀了他。
[思高本] (犹大受惩罚)因此,上主他的天主将他交于阿兰王手中,阿兰打败了他,掳去了他一大批人民,带到大马士革。上主又将他交于以色列王手中,大加杀戮。
[文理本] 故其上帝耶和华付之于亚兰王手、亚兰人击之、虏民甚众、携至大马色、又付之于以色列王手、大行杀戮、
[GNT] 5-6 Because King Ahaz sinned, the LORD his God let the king of Syria defeat him and take a large number of Judeans back to Damascus as prisoners. The LORD also let the king of Israel, Pekah son of Remaliah, defeat Ahaz and kill 120,000 of the bravest Judean soldiers in one day. The LORD, the God of their ancestors, permitted this to happen, because the people of Judah had abandoned him.
[BBE] So the Lord his God gave him up into the hands of the king of Aram; and they overcame him, and took away a great number of his people as prisoners to Damascus. Then he was given into the hands of the king of Israel, who sent great destruction on him.
[KJV] Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote
[NKJV] Therefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria. They defeated him, and carried away a great multitude of them as captives, and brought [them] to Damascus. Then he was also delivered into the hand of the king of Israel, who defeated him with a great slaughter.
[KJ21] Therefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote h
[NASB] (Judah Is Invaded) Therefore the Lord his God handed him over to the king of Aram; and they (Lit struck)defeated him and carried from him a great number of captives, and brought them to Damascus. And he was also handed over to the king of Israel, who struck him with heavy casualties.
[NRSV] Therefore the LORD his God gave him into the hand of the king of Aram, who defeated him and took captive a great number of his people and brought them to Damascus. He was also given into the hand of the king of Israel, who defeated him with great slaught
[WEB] Therefore Yahweh his God delivered him into the hand of the king of Syria. They struck him, and carried away from him a great multitude of captives, and brought them to Damascus. He was also delivered into the hand of the king of Israel, who struck him with a great slaughter.
[ESV] Therefore the LORD his God gave him into the hand of the king of Syria, who defeated him and took captive a great number of his people and brought them to Damascus. He was also given into the hand of the king of Israel, who struck him with great force.
[NIV] Therefore the LORD his God handed him over to the king of Aram. The Arameans defeated him and took many of his people as prisoners and brought them to Damascus. He was also given into the hands of the king of Israel, who inflicted heavy casualties on him
[NIrV] So the Lord his God handed him over to the king of Aram. The men of Aram won the battle over him. They took many of his people as prisoners. They brought them to Damascus. God also handed Ahaz over to Pekah. His army wounded or killed many of the troops of Ahaz. Pekah was king of Israel.
[HCSB] So the LORD his God handed Ahaz over to the king of Aram. He attacked him and took many captives to Damascus. Ahaz was also handed over to the king of Israel, who struck him with great force:
[CSB] So the LORD his God handed Ahaz over to the king of Aram. He attacked him and took many captives to Damascus. Ahaz was also handed over to the king of Israel, who struck him with great force:
[AMP] Therefore the Lord his God gave Ahaz into the power of the king of Syria, who defeated him and carried away a great multitude of the Jews as captives, taking them to Damascus. And he was also delivered into the hands of the king of Israel, who smote Judah with a great slaughter.
[NLT] Because of all this, the LORD his God allowed the king of Aram to defeat Ahaz and to exile large numbers of his people to Damascus. The armies of the king of Israel also defeated Ahaz and inflicted many casualties on his army.
[YLT] And Jehovah his God giveth him into the hand of the king of Aram, and they smite him, and take captive from him a great captivity, and bring [them] in to Damascus, and also into the hand of the king of Israel he hath been given, and he smiteth him -- a great smiting.