历代志下3章6节

(代下3:6)

[和合本] 又用宝石装饰殿墙,使殿华美。所用的金子都是巴瓦音的金子。

[新标点] 又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。

[和合修] 他用宝石装饰这殿,使殿华美;金子都是巴瓦音的金子。

[新译本] 又用宝石装饰殿墙,十分华美;金子都是巴瓦音的金子。

[当代修] 所罗门用宝石和巴瓦音的纯金装饰殿。

[现代修] 王用华丽的宝石和从巴瓦音进口的金子装饰圣殿。

[吕振中] 他又用宝石镶殿墙,使殿华美;所用的金都是巴瓦音的金子。

[思高本] 又以宝石点缀圣殿,甚是华丽;金子都是帕尔瓦因金。

[文理本] 又饰室以宝石、使之华美、金皆巴瓦音所出、


上一节  下一节


2 Chronicles 3:6

[GNT] The king decorated the Temple with beautiful precious stones and with gold imported from the land of Parvaim.

[BBE] And the house was made beautiful with stones of great value, and the gold was gold of Parvaim.

[KJV] And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.

[NKJV] And he decorated the house with precious stones for beauty, and the gold [was] gold from Parvaim.

[KJ21] And he garnished the house with precious stones for beauty, and the gold was gold of Parvaim.

[NASB] Further, he overlaid the house (Lit for beauty)with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.

[NRSV] He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold from Parvaim.

[WEB] He decorated the house with precious stones for beauty. The gold was gold from Parvaim.

[ESV] He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parvaim.

[NIV] He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.

[NIrV] He decorated the temple with valuable jewels. The gold he used came from Parvaim.

[HCSB] He adorned the temple with precious stones for beauty, and the gold was the gold of Parvaim.

[CSB] He adorned the temple with precious stones for beauty, and the gold was the gold of Parvaim.

[AMP] And he adorned the house with precious stones for beauty; and the gold was gold of Parvaim.

[NLT] He decorated the walls of the Temple with beautiful jewels and with gold from the land of Parvaim.

[YLT] and he overlayeth the house with precious stone for beauty, and the gold [is] gold of Parvaim,


上一节  下一节