[和合本] 希西家差遣人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华以色列的 神守逾越节。
[新标点] (预备守逾越节)希西家差遣人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华—以色列的 神守逾越节;
[和合修] (预备守逾越节)希西家派人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,要他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华—以色列的 神守逾越节,
[新译本] 希西家派人走遍以色列和犹大,又写信给以法莲人和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿来,守逾越节记念耶和华以色列的上帝。
[当代修] (预备守逾越节)希西迦派人通告以色列和犹大全境,又写信通知以法莲人和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向以色列的上帝耶和华守逾越节。
[现代修] 民众不能如期在第一月庆祝逾越节,因为礼仪上洁净的祭司不够,并且有许多人还没有到耶路撒冷来,所以希西家王和领袖们,以及耶路撒冷居民同意在第二月庆祝逾越节。王派人告诉全体以色列人和犹大人,又特别写信给以法莲支族和玛拿西支族,邀请他们到耶路撒冷的圣殿一起庆祝逾越节,尊崇上主——以色列的上帝。
[吕振中] 希西家差遣了人去见以色列和犹大众人,并且写了诏书给以法莲和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷永恒主的殿,向永恒主以色列的上帝守逾越节。
[思高本] (宣告举行逾越节)希则克雅派人到全以色列和犹大,且也写了封公函给厄弗辣因和默纳协,叫他们来耶路撒冷上主的殿内,向上主以色列的天主举行逾越节,
[文理本] 希西家遣使往以色列及犹大地、并致书于以法莲玛拿西人、使之咸至耶路撒冷耶和华室、守逾越节、奉事以色列之上帝耶和华、
[GNT] 1-3 The people had not been able to celebrate the Passover Festival at the proper time in the first month, because not enough priests were ritually clean and not many people had assembled in Jerusalem. So King Hezekiah, his officials, and the people of Jerusalem agreed to celebrate it in the second month, and the king sent word to all the people of Israel and Judah. He took special care to send letters to the tribes of Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the Temple in Jerusalem to celebrate the Passover in honor of the LORD, the God of Israel.
[BBE] Then Hezekiah sent word to all Israel and Judah, and sent letters to Ephraim and Manasseh, requesting them to come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the Passover to the Lord, the God of Israel.
[KJV] And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.
[NKJV] And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the Passover to the LORD God of Israel.
[KJ21] And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem to keep the Passover unto the LORD God of Israel.
[NASB] (All Israel Invited to the Passover) Now Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord in Jerusalem to (Lit do, and so throughout the ch)celebrate the Passover to the Lord God of Israel.
[NRSV] Hezekiah sent word to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover to the LORD the God of Israel.
[WEB] Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to Yahweh's house at Jerusalem, to keep the Passover to Yahweh, the God of Israel.
[ESV] Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem to keep the Passover to the LORD, the God of Israel.
[NIV] Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the temple of the LORD in Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel.
[NIrV] Hezekiah sent a message to all of the people of Israel and Judah. He also wrote letters to the tribes of Ephraim and Manasseh. He invited everyone to come to the Lord's temple in Jerusalem. He wanted them to celebrate the Passover Feast in honor of the Lord. He is the God of Israel.
[HCSB] Then Hezekiah sent [word] throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh to come to the LORD's temple in Jerusalem to observe the Passover of the LORD God of Israel.
[CSB] Then Hezekiah sent [word] throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh to come to the LORD's temple in Jerusalem to observe the Passover of the LORD God of Israel.
[AMP] HEZEKIAH SENT to all Israel [as well as] Judah and wrote letters also to Ephraim and Manasseh to come to the Lord's house at Jerusalem to keep the Passover to the Lord, the God of Israel.
[NLT] King Hezekiah now sent word to all Israel and Judah, and he wrote letters of invitation to the people of Ephraim and Manasseh. He asked everyone to come to the Temple of the LORD at Jerusalem to celebrate the Passover of the LORD, the God of Israel.
[YLT] And Hezekiah sendeth unto all Israel and Judah, and also letters he hath written unto Ephraim and Manasseh, to come in to the house of Jehovah in Jerusalem, to make a passover to Jehovah, God of Israel.