[和合本] 撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:“自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多,因为耶和华赐福给他的民,所剩下的才这样丰盛。”
[新标点] 撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:“自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多;因为耶和华赐福给他的民,所剩下的才这样丰盛。”
[和合修] 撒督家的亚撒利雅祭司长告诉他说:“自从礼物开始送到耶和华的殿以来,我们不但吃饱,而且剩下的很多;因为耶和华赐福给他的百姓,所剩下的才这样丰盛。”
[新译本] 撒督家的大祭司亚撒利雅回答他,说:“自从人民把供物送进耶和华殿以来,我们就可以吃饱,并且还有很多剩下来。因为耶和华赐福给他的子民,所以剩下的才这样丰盛。”
[当代修] 撒督家族的亚撒利雅大祭司回答说:“自从民众把这些供物送到耶和华的殿里以来,我们不但吃得饱,还剩下许多。因为耶和华赐福给祂的子民,所以才有这么多剩余。”
[现代修] 撒督的后代亚撒利雅大祭司回答:“自从人民开始带礼物到圣殿以来,我们不但有足够的食物,而且有很多剩余的,因为上主赐福给他的子民。”
[吕振中] 撒督家的祭司长亚撒利雅告诉他说:“自从提献物开始送进永恒主殿里以来,就有吃食,有饱足,并且剩余得很多;因为永恒主赐福与他的人民,故此所余剩的才这样的丰盛。”
[思高本] 匝多克家的司祭之长阿匝黎雅答说:“自从人民将供物献入上主的殿内以来,我们不但可以饱食,而且还有许多剩余,因为上主祝福了他的百姓;这一大堆全是剩余的。”
[文理本] 撒督家祭司长亚撒利雅对曰、自民始献礼物、入耶和华室、我侪恒得足食、多有盈余、盖耶和华锡嘏其民、所余即此积也、
[GNT] and Azariah the High Priest, a descendant of Zadok, said to him, "Since the people started bringing their gifts to the Temple, there has been enough to eat and a large surplus besides. We have all this because the LORD has blessed his people."
[BBE] And Azariah, the chief priest, of the family of Zadok, said in answer, From the time when the people first came with their offerings into the house of the Lord, we have had food enough, and more than enough: for the blessing of the Lord is on his people;
[KJV] And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is
[NKJV] And Azariah the chief priest, from the house of Zadok, answered him and said, "Since [the people] began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat and have plenty left, for the LORD has blessed His people; and what is left [is] this great abundance."
[KJ21] And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him and said, "Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat and have left plenty; for the LORD hath blessed His people, and that which is l
[NASB] Azariah, the chief priest of the house of Zadok, said to (Lit him, and he said)him, "Since the contributions started coming into the house of the Lord, we have had enough to eat with plenty left over, for the Lord has blessed His people, and this great quantity is left over."
[NRSV] The chief priest Azariah, who was of the house of Zadok, answered him, "Since they began to bring the contributions into the house of the LORD, we have had enough to eat and have plenty to spare; for the LORD has blessed his people, so that we have this
[WEB] Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, "Since people began to bring the offerings into Yahweh's house, we have eaten and had enough, and have plenty left over, for Yahweh has blessed his people; and that which is left is this great store."
[ESV] Azariah the chief priest, who was of the house of Zadok, answered him, "Since they began to bring the contributions into the house of the LORD, we have eaten and had enough and have plenty left, for the LORD has blessed his people, so that we have this large amount left."
[NIV] and Azariah the chief priest, from the family of Zadok, answered, "Since the people began to bring their contributions to the temple of the LORD, we have had enough to eat and plenty to spare, because the LORD has blessed his people, and this great amoun
[NIrV] The chief priest Azariah answered him. He said, "The people have been bringing their gifts to the Lord's temple. Ever since they began to bring them, we've had enough to eat. We have even had plenty to spare. That's because the Lord has blessed his people. So we have a large amount left over." Azariah was from the family line of Zadok.
[HCSB] Azariah, the chief priest of the household of Zadok, answered him, "Since they began bringing the offering to the LORD's temple, we eat and are satisfied and there is plenty left over because the LORD has blessed His people; this abundance is what is left over."
[CSB] Azariah, the chief priest of the household of Zadok, answered him, "Since they began bringing the offering to the LORD's temple, we eat and are satisfied and there is plenty left over because the LORD has blessed His people; this abundance is what is left over."
[AMP] Azariah the high priest, of the house of Zadok, answered him, Since the people began to bring the offerings into the Lord's house, we have eaten and have plenty left, for the Lord has blessed His people, and what is left is this great store.
[NLT] And Azariah the high priest, from the family of Zadok, replied, "Since the people began bringing their gifts to the LORD's Temple, we have had enough to eat and plenty to spare. The LORD has blessed his people, and all this is left over."
[YLT] and Azariah the head priest, of the house of Zadok, speaketh unto him, and saith, 'From the beginning of the bringing of the heave-offering to the house of Jehovah, [there is] to eat, and to be satisfied, and to leave abundantly, for Jehovah hath blessed His people, and that left [is] this store.'