[和合本] 希西家向祭司利未人查问这堆垒。
[新标点] 希西家向祭司、利未人查问这堆垒。
[和合修] 希西家向祭司和利未人查问这些堆积物。
[新译本] 希西家向祭司和利未人询问这些屯积物品的时候,
[当代修] 希西迦向祭司和利未人询问这些供物的事,
[现代修] 王向祭司、利未人查问为什么有这么多礼物;
[吕振中] 希西家向祭司和利未人查问到这些堆垒。
[思高本] 希则克雅向司祭和肋未人问及这些堆积之物,
[文理本] 希西家以所积之堆、询祭司与利未人、
[GNT] The king spoke to the priests and the Levites about these gifts,
[BBE] Then Hezekiah put questions to the priests and Levites about the store of goods.
[KJV] Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
[NKJV] Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
[KJ21] Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
[NASB] Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
[NRSV] Hezekiah questioned the priests and the Levites about the heaps.
[WEB] Then Hezekiah questioned the priests and the Levites about the heaps.
[ESV] And Hezekiah questioned the priests and the Levites about the heaps.
[NIV] Hezekiah asked the priests and Levites about the heaps;
[NIrV] Hezekiah asked the priests and Levites about the piles.
[HCSB] Hezekiah asked the priests and Levites about the piles.
[CSB] Hezekiah asked the priests and Levites about the piles.
[AMP] Then Hezekiah questioned the priests and Levites about the heaps.
[NLT] "Where did all this come from?" Hezekiah asked the priests and Levites.
[YLT] and Hezekiah inquireth at the priests and the Levites concerning the heaps,