[和合本] 在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。
[新标点] 在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。
[和合修] 在祭司的各城里,在他手下忠心协助他的有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,都按着班次分给他们的弟兄,无论大小,
[新译本] 在他手下有伊甸、泯雅泯、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅和示迦尼雅,在祭司的各城里,按着班次,无论大小,把供物分发给他们的亲族。
[当代修] 伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅和示迦尼雅在祭司所在的各城忠心地协助可利,按照班次,不分老幼,将物品分给他们的弟兄。
[现代修] 在祭司住的其他地方,有下列利未人忠实地协助他。他们的名字是:伊甸、岷雅岷、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅。这些人把食物平均分配给利未人,是按照各人的职务,
[吕振中] 在他手下有伊甸、民雅民、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅、在祭司的各城、按着班次在受托上忠实将贮藏里的奉献物发放给他们的族弟兄,无论弟兄是大是小。
[思高本] 他以下有厄登、本雅明、耶叔亚、舍玛雅、阿玛黎雅和舍加尼雅,在各司祭城内,按照班次,不分老幼,将物品细心分发给他们的弟兄。
[文理本] 其所辖之伊甸、珉雅珉、耶书雅、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅、在祭司诸邑、各有职任、循其班列、颁于昆弟、自尊逮卑、
[GNT] In the other cities where priests lived, he was faithfully assisted in this by other Levites: Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah. They distributed the food equally to their fellow Levites according to what their duties were,
[BBE] And under him were Eden and Miniamin and Jeshua and Shemaiah and Amariah and Shecaniah, in the towns of the priests, who were made responsible for giving it to all their brothers, by divisions, to small and great:
[KJV] And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
[NKJV] And under him [were] Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, [his] faithful assistants in the cities of the priests, to distribute allotments to their brethren by divisions, to the great as well as the small.
[KJ21] And next to him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small;
[NASB] (Lit On his hand)Under his authority were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, to distribute their portions faithfully to their brothers by divisions, whether great or small,
[NRSV] Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah were faithfully assisting him in the cities of the priests, to distribute the portions to their kindred, old and young alike, by divisions,
[WEB] Under him were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brothers by divisions, to the great as well as to the small;
[ESV] Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah were faithfully assisting him in the cities of the priests, to distribute the portions to their brothers, old and young alike, by divisions,
[NIV] Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah assisted him faithfully in the towns of the priests, distributing to their fellow priests according to their divisions, old and young alike.
[NIrV] Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah helped Kore. They were faithful in helping him in the towns of the priests. They handed out gifts to their brother priests, group by group. They gave the gifts to young men and old men alike.
[HCSB] Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah in the cities of the priests were to faithfully distribute [it] under his authority to their brothers by divisions, whether large or small.
[CSB] Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah in the cities of the priests were to faithfully distribute [it] under his authority to their brothers by divisions, whether large or small.
[AMP] Under him were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the priests' cities, in their office of trust faithfully to give to their brethren by divisions, to great and small alike,
[NLT] His faithful assistants were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah. They distributed the gifts among the families of priests in their towns by their divisions, dividing the gifts fairly among old and young alike.
[YLT] And by his hand [are] Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shechaniah, in cities of the priests, faithfully to give to their brethren in courses, as the great so the small,