历代志下32章1节

(代下32:1)

[和合本] 这虔诚的事以后,亚述王西拿基立,来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破占据。

[新标点] (亚述人恐吓耶路撒冷)这虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破占据。

[和合修] (亚述人恐吓耶路撒冷)在这些虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵犯犹大,围困坚固城,想要攻破它们。

[新译本] 在希西家行了这些忠诚的事以后,亚述王西拿基立进侵犹大,围困犹大的设防城,企图攻陷占领。

[当代修] (希西迦加强防御)在希西迦忠心地办好这些事以后,亚述王西拿基立起兵入侵犹大,围攻各坚城,企图攻占这些城。

[现代修] 在希西家王忠心事奉上主的这些事件以后,亚述皇帝西拿基立侵犯犹大。他围困了设防的城,企图攻陷这些城。

[吕振中] 这些事、这些忠实的事、作完了以后、亚述王西拿基立就来侵犯犹大,扎营攻击堡垒城,心里要说攻破,占为己有。

[思高本] (亚述来犯)这些忠贞之事作完之后,亚述王散乃黑黎布来进攻犹大,包围一切坚城,企图攻破,占为己有。

[文理本] 此忠诚之事后、亚述王西拿基立侵犹大、围诸坚城、意欲破之、据为己有、


上一节  下一节


2 Chronicles 32:1

[GNT] After these events, in which King Hezekiah served the LORD faithfully, Sennacherib, the emperor of Assyria, invaded Judah. He besieged the fortified cities and gave orders for his army to break their way through the walls.

[BBE] Now after these things and this true-hearted work, Sennacherib, king of Assyria, came into Judah, and put his army in position before the walled towns of Judah, designing to make his way into them by force.

[KJV] After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.

[NKJV] After these deeds of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and entered Judah; he encamped against the fortified cities, thinking to win them over to himself.

[KJ21] After these things and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.

[NASB] (Sennacherib Invades Judah) After these (Lit things and this faithfulness)acts of faithfulness Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and besieged the fortified cities, and (Lit said)intended to break into them for himself.

[NRSV] After these things and these acts of faithfulness, King Sennacherib of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, thinking to win them for himself.

[WEB] After these things and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and intended to win them for himself.

[ESV] After these things and these acts of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, thinking to win them for himself.

[NIV] After all that Hezekiah had so faithfully done, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, thinking to conquer them for himself.

[NIrV] Hezekiah had been completely faithful to the Lord. But in spite of that, Sennacherib came and marched into Judah. He was the king of Assyria. He surrounded the cities that had high walls around them. He got ready to attack them. He thought he could win the battle over them. He thought he could take them for himself.

[HCSB] After these faithful deeds, Sennacherib king of Assyria came and entered Judah. He laid siege to the fortified cities and intended to break into them.

[CSB] After these faithful deeds, Sennacherib king of Assyria came and entered Judah. He laid siege to the fortified cities and intended to break into them.

[AMP] AFTER THESE things and this loyalty, Sennacherib king of Assyria came, invaded Judah, and encamped against the fortified cities, thinking to take them.

[NLT] After Hezekiah had faithfully carried out this work, King Sennacherib of Assyria invaded Judah. He laid siege to the fortified towns, giving orders for his army to break through their walls.

[YLT] After these things and this truth, come hath Sennacherib king of Asshur, yea, he cometh in to Judah, and encampeth against the cities of the bulwarks, and saith to rend them unto himself.


上一节  下一节