[和合本] 希西家见西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷,
[新标点] 希西家见西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷,
[和合修] 希西家见西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷,
[新译本] 希西家见西拿基立有意攻打耶路撒冷,
[当代修] 希西迦见西拿基立定意要攻打耶路撒冷,
[现代修] 希西家见西拿基立有意进攻耶路撒冷,
[吕振中] 希西家见西拿基立来,坚定意向要攻击耶路撒冷,
[思高本] 希则克雅见散乃黑黎布前来,决意要进攻耶路撒冷,
[文理本] 希西家见西拿基立至、拟攻耶路撒冷、
[GNT] When Hezekiah saw that Sennacherib intended to attack Jerusalem also,
[BBE] And when Hezekiah saw that Sennacherib had come for the purpose of fighting against Jerusalem,
[KJV] And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,
[NKJV] And when Hezekiah saw that Sennacherib had come, and that his purpose was to make war against Jerusalem,
[KJ21] And when Hezekiah saw that Sennacherib had come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,
[NASB] Now when Hezekiah saw that Sennacherib had come and that (Lit he set his face for war)he intended to wage war against Jerusalem,
[NRSV] When Hezekiah saw that Sennacherib had come and intended to fight against Jerusalem,
[WEB] When Hezekiah saw that Sennacherib had come, and that he was planning to fight against Jerusalem,
[ESV] And when Hezekiah saw that Sennacherib had come and intended to fight against Jerusalem,
[NIV] When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem,
[NIrV] Hezekiah saw that Sennacherib had come to Jerusalem to make war against it.
[HCSB] Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he planned war on Jerusalem,
[CSB] Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he planned war on Jerusalem,
[AMP] When Hezekiah saw that Sennacherib had come and intended to fight against Jerusalem,
[NLT] When Hezekiah realized that Sennacherib also intended to attack Jerusalem,
[YLT] And Hezekiah seeth that Sennacherib hath come, and his face [is] to the battle against Jerusalem,