[和合本] 希西家对你们说‘耶和华我们的 神必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
[新标点] 希西家对你们说“耶和华—我们的 神必救我们脱离亚述王的手”,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
[和合修] 希西家说:耶和华—我们的 神必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
[新译本] 希西家曾对你们说:耶和华我们的上帝必拯救我们脱离亚述王的手。他不是迷惑你们,使你们因饥渴而死吗?
[当代修] 希西迦说你们的上帝耶和华会从亚述王手中拯救你们,难道你们不知道这是哄骗你们的话,是要叫你们留在这里饥渴至死吗?
[现代修] 希西家告诉你们,上主——你们的上帝会救你们脱离我们。希西家是在欺骗你们,要你们饿死,渴死。
[吕振中] 希西家曾说:“永恒主我们的上帝必援救我们脱离亚述王的手掌”:这希西家不是诱惑了你们,要以饥渴把你们交付于死么?
[思高本] 希则克雅曾对你们说过:雅威我们的天主必要救我们脱离亚述王的手,这岂不是诱惑你们,使你们饿死渴死吗?
[文理本] 岂非希西家诱尔、致因饥渴而死乎、彼曰、我之上帝耶和华、必拯我于亚述王手、
[GNT] Hezekiah tells you that the LORD your God will save you from our power, but Hezekiah is deceiving you and will let you die of hunger and thirst.
[BBE] Is it not Hezekiah who has got you to do it, causing your death from need of food and water, by saying, The Lord our God will give us salvation out of the hands of the king of Assyria?
[KJV] Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
[NKJV] Does not Hezekiah persuade you to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, "The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria"?
[KJ21] Doth not Hezekiah persuade you to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, "The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria"?
[NASB] Is Hezekiah not misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, "The Lord our God will save us from the (Lit palm)hand of the king of Assyria"?
[NRSV] Is not Hezekiah misleading you, handing you over to die by famine and by thirst, when he tells you, 'The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria'?
[WEB] Doesn't Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, 'Yahweh our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?'
[ESV] Is not Hezekiah misleading you, that he may give you over to die by famine and by thirst, when he tells you, "The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria"?
[NIV] When Hezekiah says, 'The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria,' he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.
[NIrV] " 'Hezekiah says, "The Lord our God will save us from the powerful hand of the king of Assyria." But he isn't telling you the truth. If you listen to him, you will die of hunger and thirst.
[HCSB] Isn't Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, "The LORD our God will deliver us from the power of the king of Assyria"?
[CSB] Isn't Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, "The LORD our God will deliver us from the power of the king of Assyria"?
[AMP] Is not Hezekiah leading you on in order to let you die by famine and thirst, saying, The Lord our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?
[NLT] Hezekiah has said, 'The LORD our God will rescue us from the king of Assyria.' Surely Hezekiah is misleading you, sentencing you to death by famine and thirst!
[YLT] 'Is not Hezekiah persuading you, to give you up to die by famine, and by thirst, saying, Jehovah our God doth deliver us from the hand of the king of Asshur?