历代志下32章19节

(代下32:19)

[和合本] 他们论耶路撒冷的 神,如同论世上人手所造的神一样。

[新标点] 他们论耶路撒冷的 神,如同论世上人手所造的神一样。

[和合修] 他们谈论耶路撒冷的 神,如同谈论世上人手所造的神明一样。

[新译本] 他们论到耶路撒冷的上帝,就好像世上万民的神一样,把他当作是人手所做的。

[当代修] 他把耶路撒冷的上帝与世间人手所造的神像相提并论。

[现代修] 他们谈论耶路撒冷的上帝,像谈论人手所造的偶像和其他民族的神明一样。

[吕振中] 他们论到耶路撒冷的上帝,就如同论到地上别族之民的神、人手所造的神一样。

[思高本] 他们论及耶路撒冷的天主,好似论及列邦民族的神一样,当作人手的造物。

[文理本] 彼论耶路撒冷之上帝、同于人手所造列邦之神、


上一节  下一节


2 Chronicles 32:19

[GNT] They talked about the God of Jerusalem in the same way that they talked about the gods of the other peoples, idols made by human hands.

[BBE] Talking of the God of Jerusalem as if he was like the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.

[KJV] And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.

[NKJV] And they spokacagainst the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth -- the work of men's hands.

[KJ21] And they spoke against the God of Jerusalem as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.

[NASB] They spoke (Lit to)of the God of Jerusalem as they did against the gods of the peoples of the earth, the work of human hands.

[NRSV] They spoke of the God of Jerusalem as if he were like the gods of the peoples of the earth, which are the work of human hands.

[WEB] They spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.

[ESV] And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.

[NIV] They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world--the work of men's hands.

[NIrV] They were comparing the God of Jerusalem to the gods of the other nations of the world. But those gods were only statues. They had been made by the hands of men.

[HCSB] They spoke against the God of Jerusalem like they had spoken against the gods of the peoples of the land, which were made by human hands.

[CSB] They spoke against the God of Jerusalem like they had spoken against the gods of the peoples of the land, which were made by human hands.

[AMP] And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of the hands of men.

[NLT] These officers talked about the God of Jerusalem as though he were one of the pagan gods, made by human hands.

[YLT] and they speak against the God of Jerusalem as against the gods of the peoples of the land -- work of the hands of man.


上一节  下一节