[和合本] 但希西家和耶路撒冷的居民,觉得心里骄傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒在希西家的日子没有临到他们。
[新标点] 但希西家和耶路撒冷的居民觉得心里骄傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒在希西家的日子没有临到他们。
[和合修] 但希西家和耶路撒冷的居民为了心里骄傲,就一同谦卑,以致耶和华的愤怒在希西家的日子没有临到他们。
[新译本] 但希西家因为自己心高气傲而谦卑下来,他和耶路撒冷的居民都谦卑下来,因此耶和华的忿怒,在希西家在世的日子,没有临到他们身上。
[当代修] 后来希西迦和耶路撒冷的居民发觉自己心里骄傲,就谦卑下来。因此,在希西迦有生之年,耶和华的烈怒没有临到他们。
[现代修] 但后来,希西家和耶路撒冷的居民谦卑下来,上主就没有在希西家活着的年日惩罚他们。
[吕振中] 但是希西家又为了自己的心高气傲而谦卑自己;他和耶路撒冷的居民都谦卑,故此当希西家活着的日子、永恒主的震怒就没有临到他们。
[思高本] 以后,希则克雅抑制了自己的骄傲,他和耶路撒冷居民都自谦自卑,因此上主的怒气,在希则克雅生时,没有向他们发作。
[文理本] 然希西家抑其骄心、与耶路撒冷居民自卑、故希西家存日、耶和华之怒未及之、
[GNT] Finally, however, Hezekiah and the people of Jerusalem humbled themselves, and so the LORD did not punish the people until after Hezekiah's death.
[BBE] But then, Hezekiah, in sorrow for what he had done, put away his pride; and he and all Jerusalem made themselves low, so that the wrath of the Lord did not come on them in Hezekiah's life-time.
[KJV] Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
[NKJV] Then Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come upon them in the days of Hezekiah.
[KJ21] Notwithstanding, Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the rath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
[NASB] However, Hezekiah (Lit humbled himself in)humbled the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the Lord did not come on them in the days of Hezekiah.
[NRSV] Then Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come upon them in the days of Hezekiah.
[WEB] Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that Yahweh's wrath didn't come on them in the days of Hezekiah.
[ESV] But Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come upon them in the days of Hezekiah.
[NIV] Then Hezekiah repented of the pride of his heart, as did the people of Jerusalem; therefore the LORD'S wrath did not come upon them during the days of Hezekiah.
[NIrV] Then Hezekiah had a change of heart. He was sorry he had been proud. The people of Jerusalem were also sorry they had sinned. So the Lord wasn't angry with them as long as Hezekiah was king.
[HCSB] Then Hezekiah humbled himself for the pride of his heart-- he and the inhabitants of Jerusalem-- so the LORD's wrath didn't come on them during Hezekiah's lifetime.
[CSB] Then Hezekiah humbled himself for the pride of his heart-- he and the inhabitants of Jerusalem-- so the LORD's wrath didn't come on them during Hezekiah's lifetime.
[AMP] But Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the Lord came not upon them in the days of Hezekiah.
[NLT] Then Hezekiah humbled himself and repented of his pride, as did the people of Jerusalem. So the LORD's anger did not fall on them during Hezekiah's lifetime.
[YLT] and Hezekiah is humbled for the loftiness of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem, and the wrath of Jehovah hath not come upon them in the days of Hezekiah.