[和合本] 这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事,尽都亨通。
[新标点] 这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。
[和合修] 这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。
[新译本] 这希西家堵塞了基训泉上游的水,引水直下,流到大卫城的西边。希西家所行的一切事,尽都亨通。
[当代修] 他截断基训的上泉,将水引到大卫城的西边。希西迦凡事亨通。
[现代修] 希西家堵住基训泉的出口,引水到耶路撒冷城里。他所做的每一件事都顺利成功;
[吕振中] 这希西家也塞住了基训上游的水源,引水直下、流到大卫城的西边(或译:引入直下西边、流到大卫城)。希西家所作的一切事工、尽都顺利。
[思高本] 希则克雅堵住基红泉上边的水,将水直引到达味城西。希则克雅所作所为无不顺利。
[文理本] 希西家又塞基训之上源、引水直注大卫城西、凡希西家所行、无不亨通、
[GNT] It was King Hezekiah who blocked the outlet for Gihon Spring and channeled the water to flow through a tunnel to a point inside the walls of Jerusalem. Hezekiah succeeded in everything he did,
[BBE] It was Hezekiah who had the higher spring of the water of Gihon stopped, and the water taken down on the west side of the town of David. In everything he undertook, Hezekiah did well.
[KJV] This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
[NKJV] This same Hezekiah also stopped the water outlet of Upper Gihon, and brought the water by tunnel to the west side of the City of David. Hezekiah prospered in all his works.
[KJ21] This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the City of David. And Hezekiah prospered in all his works.
[NASB] It was Hezekiah who stopped the upper outlet of the waters of Gihon and directed them to the west side of the city of David. And Hezekiah was successful in everything that he did.
[NRSV] This same Hezekiah closed the upper outlet of the waters of Gihon and directed them down to the west side of the city of David. Hezekiah prospered in all his works.
[WEB] This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of David's city. Hezekiah prospered in all his works.
[ESV] This same Hezekiah closed the upper outlet of the waters of Gihon and directed them down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
[NIV] It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook.
[NIrV] Hezekiah blocked up the upper opening of the Gihon spring. He directed the water to flow down to the west side of the City of David. He had success in everything he did.
[HCSB] This same Hezekiah blocked the outlet of the water of the Upper Gihon and channeled it smoothly downward and westward to the city of David. Hezekiah succeeded in everything he did.
[CSB] This same Hezekiah blocked the outlet of the water of the Upper Gihon and channeled it smoothly downward and westward to the city of David. Hezekiah succeeded in everything he did.
[AMP] This same Hezekiah also closed the upper springs of Gihon and directed the waters down to the west side of the City of David. And Hezekiah prospered in all his works.
[NLT] He blocked up the upper spring of Gihon and brought the water down through a tunnel to the west side of the City of David. And so he succeeded in everything he did.
[YLT] And Hezekiah himself hath stopped the upper source of the waters of Gihon, and directeth them beneath to the west of the city of David, and Hezekiah prospereth in all his work;