[和合本] 于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
[新标点] 于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
[和合修] 于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”
[新译本] 于是有一大班人集合起来,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他们说:“为什么要让亚述王得着充沛的水源呢?”
[当代修] 于是,他们召集大批民众,截断所有的水源和过境的溪流,不让亚述王得到充足的水。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 于是有许多人集合了起来,塞住一切的泉源和通流于地中的谿河,说:“为什么要让亚述诸王来、得到这许多水呢?”
[思高本] 于是召集许多人,将水泉和通过田间的水渠都堵塞,说:“为什么让亚述王来,得到这样多的水!”
[文理本] 民集甚多、塞诸水泉、及流经斯土之溪、曰、亚述王来、焉得多水、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] So they got together a great number of people, and had all the water-springs and the stream flowing through the land stopped up, saying, Why let the kings of Assyria come and have much water?
[KJV] So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
[NKJV] Thus many people gathered together who stopped all the springs and the brook that ran through the land, saying, "Why should the kings of Assyria come and find much water?"
[KJ21] So there were gathered many people together, who stopped all the fountains and the brook that ran through the midst of the land, saying, "Why should the kings of Assyria come and find much water?"
[NASB] So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed (Lit in the midst of)through the region, saying, "Why should the kings of Assyria come and find abundant water?"
[NRSV] A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the wadi that flowed through the land, saying, "Why should the Assyrian kings come and find water in abundance?"
[WEB] So, many people gathered together and they stopped all the springs and the brook that flowed through the middle of the land, saying, "Why should the kings of Assyria come, and find abundant water?"
[ESV] A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the brook that flowed through the land, saying, "Why should the kings of Assyria come and find much water?"
[NIV] A large force of men assembled, and they blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they said.
[NIrV] A large group of men gathered together. They blocked all of the springs. They also blocked the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they asked.
[HCSB] Many people gathered and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land; they said, "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?"
[CSB] Many people gathered and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land; they said, "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?"
[AMP] So many people gathered, and they stopped up all the springs and the brook which flowed through the land, saying, Why should the kings of Assyria come and find much water?
[NLT] They organized a huge work crew to stop the flow of the springs, cutting off the brook that ran through the fields. For they said, "Why should the kings of Assyria come here and find plenty of water?"
[YLT] and much people are gathered, and they stop all the fountains and the brook that is rushing into the midst of the land, saying, 'Why do the kings of Asshur come, and have found much water?'