[和合本] “你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧、惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大。
[新标点] “你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧、惊慌;因为与我们同在的,比与他们同在的更大。
[和合修] “你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大。
[新译本] “你们要坚强勇敢,不要因亚述王和他统领的大军惧怕惊慌;因为和我们同在的,比和他们同在的更多。
[当代修] “你们要刚强勇敢,不要在亚述王和他的大军面前恐惧惊慌,因为与我们同在的比与他同在的更有能力。
[现代修] “要坚强,要勇敢!不要怕亚述皇帝和他所率领的军队,因为与我们同在的那一位比跟他同在的更有能力。
[吕振中] “你们要刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的许多蜂拥军兵而惧怕惊慌;因为和我们同在的比和他们同在的大(或译:多)。
[思高本] “你们应该勇敢大胆,不要害怕,不要因亚述王和他所统领的大军而胆怯,因为那与我们同在的比与他同在的,更有能力。
[文理本] 强乃心、壮乃志、勿因亚述王与所率之大军、畏葸恐惶、盖偕我者、较偕彼者尤大也、
[GNT] "Be determined and confident, and don't be afraid of the Assyrian emperor or of the army he is leading. We have more power on our side than he has on his.
[BBE] Be strong and take heart; have no fear, and do not be troubled on account of the king of Assyria and all the great army with him: for there is a greater with us.
[KJV] Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:
[NKJV] "Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed before the king of Assyria, nor before all the multitude that [is] with him; for [there are] more with us than with him.
[KJ21] "Be strong and courageous. Be not afraid nor dismayed by the king of Assyria and all the multitude that is with him, for there are more with us than with him.
[NASB] "Be strong and courageous, do not fear or be dismayed because of the king of Assyria nor because of all the horde that is with him; for the One with us is greater than the one with him.
[NRSV] "Be strong and of good courage. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him; for there is one greater with us than with him.
[WEB] "Be strong and courageous. Don't be afraid or dismayed because of the king of Assyria, nor for all the multitude who is with him; for there is a greater one with us than with him.
[ESV] "Be strong and courageous. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, for there are more with us than with him.
[NIV] "Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.
[NIrV] "Be strong. Be brave. Don't be afraid. Don't lose hope. The king of Assyria has a huge army with him. But there's a greater power with us than there is with him.
[HCSB] "Be strong and courageous! Don't be afraid or discouraged before the king of Assyria or before all the multitude with him, for there are more with us than with him.
[CSB] "Be strong and courageous! Don't be afraid or discouraged before the king of Assyria or before all the multitude with him, for there are more with us than with him.
[AMP] Be strong and courageous. Be not afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, for there is Another with us greater than [all those] with him.
[NLT] "Be strong and courageous! Don't be afraid or discouraged because of the king of Assyria or his mighty army, for there is a power far greater on our side!
[YLT] 'Be strong and courageous, be not afraid, nor be cast down from the face of the king of Asshur, and from the face of all the multitude that [is] with him, for with us [are] more than with him.