[和合本] 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
[新标点] (玛拿西悔改)耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
[和合修] (玛拿西悔改)耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
[新译本] 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
[当代修] (玛拿西悔改)耶和华警告玛拿西和他的百姓,他们却不肯听从。
[现代修] 虽然上主警告玛拿西和他的人民,他们还是不肯听。
[吕振中] 永恒主对玛拿西和他的人民讲话,他们却不留心听。
[思高本] (默纳舍受罚改过)为此,上主曾警告默纳舍和他的百姓,但是他们不肯听从。
[文理本] 耶和华谕玛拿西与其民、惟彼不听、
[GNT] Although the LORD warned Manasseh and his people, they refused to listen.
[BBE] And the word of the Lord came to Manasseh and his people, but they gave no attention.
[KJV] And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
[NKJV] And the LORD spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
[KJ21] And the LORD spoke to Manasseh and to his people, but they would not hearken.
[NASB] (Manasseh's Idolatry Rebuked) So the Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
[NRSV] The LORD spoke to Manasseh and to his people, but they gave no heed.
[WEB] Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they didn't listen.
[ESV] The LORD spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
[NIV] The LORD spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
[NIrV] The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn't pay any attention to him.
[HCSB] The LORD spoke to Manasseh and his people, but they didn't listen.
[CSB] The LORD spoke to Manasseh and his people, but they didn't listen.
[AMP] The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they would not hearken.
[NLT] The LORD spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
[YLT] And Jehovah speaketh unto Manasseh and unto his people, and they have not attended,