[和合本] 又将这银子交给耶和华殿里督工的,转交修理耶和华殿的工匠,
[新标点] 又将这银子交给耶和华殿里督工的,转交修理耶和华殿的工匠,
[和合修] 他们把这银子交给耶和华殿里督工的,由他们转交整修耶和华殿的工匠,
[新译本] 他们又把银子交给在耶和华殿里负责监察的人;他们又把银子发给在耶和华殿里作工的工人,去修补圣殿。
[当代修] 他们把银子交给负责管理耶和华殿的督工,由他们转交给整修耶和华殿的工人,
[现代修] 他们把这钱又转给负责维修圣殿的那三人,由他们把钱交给
[吕振中] 他们也将银子交给在永恒主殿里监工的办事人;在殿里作办事之工的人就把银子拿出来、去缮补去修理圣殿;拿出来交给木匠、石匠、去买凿成的石头、联接的木料和栋梁来修补犹大诸王所让毁坏的殿。
[思高本] 他们再转交给监督上主殿内工作的人,这些人发给在上主殿内工作和修理殿宇的人,
[文理本] 乃付于督耶和华室之工作者、转予工匠、用以修室、
[GNT] This money was then handed over to the three men in charge of the Temple repairs, and they gave it to
[BBE] And they gave it to the overseers of the work of the Lord's house, and the overseers gave it to the workmen working in the house, for building it up and making good what was damaged;
[KJV] And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:
[NKJV] Then they put [it] in the hand of the foremen who had the oversight of the house of the LORD; and they gave it to the workmen who worked in the house of the LORD, to repair and restore the house.
[KJ21] And they put it in the hand of the workmen who had the oversight of the house of the LORD; and they gave it to the workmen who wrought in the house of the LORD to repair and mend the house.
[NASB] Then they handed it over to the workmen who had the oversight of the house of the Lord, and the workmen who were working in the house of the Lord (Lit gave)used it to restore and repair the house.
[NRSV] They delivered it to the workers who had the oversight of the house of the LORD, and the workers who were working in the house of the LORD gave it for repairing and restoring the house.
[WEB] They delivered it into the hands of the workmen who had the oversight of Yahweh's house; and the workmen who labored in Yahweh's house gave it to mend and repair the house.
[ESV] And they gave it to the workmen who were working in the house of the LORD. And the workmen who were working in the house of the LORD gave it for repairing and restoring the house.
[NIV] Then they entrusted it to the men appointed to supervise the work on the LORD'S temple. These men paid the workers who repaired and restored the temple.
[NIrV] They put all of the money in the care of the men who had been appointed to direct the work on the Lord's temple. Those men paid the workers who repaired the temple and made it look like new again.
[HCSB] They put it into the hands of those doing the work-- those who oversaw the LORD's temple. They [in turn] gave it to the workmen who were working in the LORD's temple, to repair and restore the temple;
[CSB] They put it into the hands of those doing the work-- those who oversaw the LORD's temple. They [in turn] gave it to the workmen who were working in the LORD's temple, to repair and restore the temple;
[AMP] They delivered it to the workmen who had oversight of the Lord's house, who gave it to repair and restore the temple:
[NLT] He entrusted the money to the men assigned to supervise the restoration of the LORD's Temple. Then they paid the workers who did the repairs and renovation of the Temple.
[YLT] and they give [it] into the hand of the workmen, those appointed over the house of Jehovah, and they give it [to] the workmen who are working in the house of Jehovah, to repair and to strengthen the house;