[和合本] 他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。
[新标点] 他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。
[和合修] 他行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫所行的道,不偏左右。
[新译本] 他行耶和华看为正的事,效法他先祖大卫所行的,不偏左,也不偏右。
[当代修] 他做耶和华视为正的事,效法他祖先大卫,不偏不离。
[现代修] 他做了上主认为对的事,效法先祖大卫王的榜样,不偏不倚地遵守上帝一切的法律。
[吕振中] 约西亚行永恒主所看为对的事,走他祖大卫所走的路,不偏于右,也不偏于左。
[思高本] 他行了上主视为正义的事,走了他祖先达味所走的路,不偏左,也不偏右。
[文理本] 行耶和华所悦、循其祖大卫之道、不偏左右、
[GNT] He did what was pleasing to the LORD; he followed the example of his ancestor King David, strictly obeying all the laws of God.
[BBE] And he did what was right in the eyes of the Lord, walking in the ways of his father David, without turning to the right hand or to the left.
[KJV] And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.
[NKJV] And he did [what was] right in the sight of the LORD, and walked in the ways of his father David; [he] did [not] turn aside to the right hand or to the left.
[KJ21] And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand nor to the left.
[NASB] He did what was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father David and did not turn aside to the right or the left.
[NRSV] He did what was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of his ancestor David; he did not turn aside to the right or to the left.
[WEB] He did that which was right in Yahweh's eyes, and walked in the ways of David his father, and didn't turn away to the right hand or to the left.
[ESV] And he did what was right in the eyes of the LORD, and walked in the ways of David his father; and he did not turn aside to the right hand or to the left.
[NIV] He did what was right in the eyes of the LORD and walked in the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
[NIrV] He did what was right in the eyes of the Lord. He lived the way King David had lived. He didn't turn away from it to the right or the left.
[HCSB] He did what was right in the LORD's sight and walked in the ways of his ancestor David; he did not turn aside to the right or the left.
[CSB] He did what was right in the LORD's sight and walked in the ways of his ancestor David; he did not turn aside to the right or the left.
[AMP] He did right in the sight of the Lord and walked in the ways of David his father [forefather] and turned aside neither to the right hand nor to the left.
[NLT] He did what was pleasing in the LORD's sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right.
[YLT] and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, and walketh in the ways of David his father, and hath not turned aside -- right or left.