[和合本] 他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔,别的圣物用锅、用釜、用罐煮了,速速地送给众民。
[新标点] 他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅,用釜,用罐煮了,速速地送给众民。
[和合修] 他们按着常例,用火烤逾越节的羔羊。至于其他的圣物,他们用盆,用锅,用釜煮了,速速地送给众百姓。
[新译本] 他们按照规矩用火烤逾越节的羊羔,其他的圣物用锅、用釜,或用煎盘煮熟,迅速地送给众民;
[当代修] 他们按规定用火烤逾越节的羊羔,在锅里、罐里和盆里煮圣物,然后迅速分给民众。
[现代修] 利未人按照规定在火上烤逾越节的祭牲,又在锅里、壶里、盆里煮祭物,然后迅速地把肉分给人民。
[吕振中] 他们按规矩用火烤(或作:煮)了逾越节的羊羔;别的圣物则用锅、用鼎、用盘子去煮,迅速地给所有的平民送去。
[思高本] 然后按照常例,用火烤熟逾越节羔羊,用锅或鼎,或罐煮熟其余奉献的圣物,迅速分给百姓。
[文理本] 循其常例、火炙逾越节羔、其余圣祭、烹于釜鼎镬、速颁于民、
[GNT] The Levites roasted the Passover sacrifices over the fire, according to the regulations, and boiled the sacred offerings in pots, kettles, and pans, and quickly distributed the meat to the people.
[BBE] And the Passover lamb was cooked over the fire, as it says in the law; and the holy offerings were cooked in pots and basins and vessels, and taken quickly to all the people.
[KJV] And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.
[NKJV] Also they roasted the Passover [offerings] with fire according to the ordinance; but the [other] holy [offerings] they boiled in pots, in caldrons, and in pans, and divided [them] quickly among all the [lay] people.
[KJ21] And they roasted the Passover lamb with fire according to the ordinance; but the other holy offerings boiled they in pots and in caldrons and in pans, and divided them speedily among all the people.
[NASB] So they roasted the Passover animals on the fire according to the ordinance, and they boiled the holy things in pots, in kettles, and in pans and carried them quickly to all the lay people.
[NRSV] They roasted the passover lamb with fire according to the ordinance; and they boiled the holy offerings in pots, in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the people.
[WEB] They roasted the Passover with fire according to the ordinance. They boiled the holy offerings in pots, in cauldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
[ESV] And they roasted the Passover lamb with fire according to the rule; and they boiled the holy offerings in pots, in cauldrons, and in pans, and carried them quickly to all the lay people.
[NIV] They roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, caldrons and pans and served them quickly to all the people.
[NIrV] They cooked the Passover animals over the fire, just as the law required. They boiled the holy offerings in pots, large kettles and pans. They served the offerings quickly to all of the people.
[HCSB] They roasted the Passover [lambs] with fire according to regulation. They boiled the holy [sacrifices] in pots, in kettles, and in bowls; and they quickly brought [them] to the lay people.
[CSB] They roasted the Passover [lambs] with fire according to regulation. They boiled the holy [sacrifices] in pots, in kettles, and in bowls; and they quickly brought [them] to the lay people.
[AMP] And they roasted the Passover lambs with fire according to the ordinance; and they cooked the holy offerings in pots, in caldrons, and in pans and carried them quickly to all the people.
[NLT] Then they roasted the Passover lambs as prescribed; and they boiled the holy offerings in pots, kettles, and pans, and brought them out quickly so the people could eat them.
[YLT] And they cook the passover with fire, according to the ordinance, and the sanctified things they have cooked in pots, and in kettles, and in pans -- for all the sons of the people.