[和合本] 又对那归耶和华为圣、教训以色列人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要侍奉耶和华你们的 神,服侍他的民以色列。
[新标点] 又对那归耶和华为圣、教训以色列人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要事奉耶和华—你们的 神,服事他的民以色列。
[和合修] 他对那归耶和华为圣、教导以色列众人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在你们要服事耶和华—你们的 神和他的百姓以色列。
[新译本] 他又对那些教导以色列众人,分别为圣归耶和华的利未人说:“你们要把圣约柜安放在以色列王大卫的儿子所罗门建造的殿里;不必再用肩膀扛抬。现在你们要服事耶和华你们的上帝,服事他的子民以色列。
[当代修] 又对将自己献给耶和华、负责教导以色列人的利未人说:“你们把圣约柜放在以色列王大卫的儿子所罗门建的殿里,不用再扛在肩上。现在你们去事奉你们的上帝耶和华和祂的以色列子民吧。
[现代修] 他也指示利未人,就是那些献身给上主的以色列教师们,说:“你们把圣约柜安放在大卫的儿子所罗门王所建造的圣殿里,不必再抬来抬去。但你们要服事上主——你们的上帝和他的子民以色列。
[吕振中] 他又对那些归永恒主为圣的、指导以色列人众人的利未人说:“你们要将圣柜安放在以色列王大卫的儿子所罗门所建造的殿里;不必再用肩膀去扛。现在你们要事奉永恒主你们的上帝,服事他的人民以色列。
[思高本] 然后对那些教诲以色列民众并祝圣于上主的肋未人说:“你们应将约柜放在以色列王达味的儿子撒罗满所建的殿里,不必再用肩抬;从今以后,只应为上主你们的天主,和他的人民以色列服务。
[文理本] 谕诲以色列众之利未人、即区别为圣归于耶和华者、曰、当以圣匮、置于以色列王、大卫子所罗门所建之室、不复肩负、宜奉事尔之上帝耶和华、服事其民以色列、
[GNT] He also gave these instructions to the Levites, the teachers of Israel, who were dedicated to the LORD: "Put the sacred Covenant Box in the Temple that King Solomon, the son of David, built. You are no longer to carry it from place to place, but you are to serve the LORD your God and his people Israel.
[BBE] And he said to the Levites, the teachers of all Israel, who were holy to the Lord, See, the holy ark is in the house which Solomon, the son of David, king of Israel, made; it will no longer have to be transported on your backs: now be the servants of the
[KJV] And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his pe
[NKJV] Then he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to the LORD: "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. [It shall] no longer [be] a burden on [your] shoulders. Now serve the LORD your God and His people Israel.
[KJ21] and said unto the Levites who taught all Israel, who were holy unto the LORD, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. It shall not be a burden upon your shoulders. Serve now the LORD your God and His people I
[NASB] He also said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the Lord, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; it will not be a burden on your shoulders. Now serve the Lord your God and His people Israel.
[NRSV] He said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the LORD, "Put the holy ark in the house that Solomon son of David, king of Israel, built; you need no longer carry it on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel.
[WEB] He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to Yahweh, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. It will no longer be a burden on your shoulders. Now serve Yahweh your God, and his people Israel.
[ESV] And he said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the LORD, "Put the holy ark in the house that Solomon the son of David, king of Israel, built. You need not carry it on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel.
[NIV] He said to the Levites, who instructed all Israel and who had been consecrated to the LORD: "Put the sacred ark in the temple that Solomon son of David king of Israel built. It is not to be carried about on your shoulders. Now serve the LORD your God and
[NIrV] The Levites taught all of the people of Israel. The Levites had been set apart to the Lord. Josiah said to them, "Put the sacred ark of the covenant in the temple Solomon built. He was the son of David and king of Israel. The ark must not be carried around on your shoulders. Serve the Lord your God. Serve his people Israel.
[HCSB] He said to the Levites who taught all Israel the holy things of the LORD, "Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. Since you do not have to carry it on your shoulders, now serve the LORD your God and His people Israel.
[CSB] He said to the Levites who taught all Israel the holy things of the LORD, "Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. Since you do not have to carry it on your shoulders, now serve the LORD your God and His people Israel.
[AMP] To the Levites who taught all Israel and were holy to the Lord he said: Put the holy ark in the house which Solomon son of David king of Israel, built; it shall no longer be a burden carried on your shoulders. Now serve the Lord your God and His people Israel.
[NLT] He issued this order to the Levites, who were to teach all Israel and who had been set apart to serve the LORD: "Put the holy Ark in the Temple that was built by Solomon son of David, the king of Israel. You no longer need to carry it back and forth on your shoulders. Now spend your time serving the LORD your God and his people Israel.
[YLT] and saith to the Levites -- who are teaching all Israel -- who are sanctified to Jehovah, 'Put the holy ark in the house that Solomon son of David king of Israel built; it is not to you a burden on the shoulder. 'Now, serve Jehovah your God, and His people Israel,