[和合本] 要按着你们的弟兄这民宗族的班次,站在圣所,每班中要利未宗族的几个人。
[新标点] 要按着你们的弟兄,这民宗族的班次,站在圣所,每班中要利未宗族的几个人。
[和合修] 要按着你们百姓的弟兄、父家的班次,侍立在圣所;每父家的班次中要有几个利未人。
[新译本] 你们要按着你们的亲族这平民的家族的班次,侍立在圣所;每个班次中要有几个利未家族的人。
[当代修] 你们要按你们弟兄所在宗族的班次,侍立在圣所,每个班次中要有几个利未宗族的人。
[现代修] 你们自己要分配妥当,使你们当中的一些人可以帮助以色列的每一个家庭。
[吕振中] 你们要侍立在圣的地方,按着平民、你们的族弟兄、父系家族的分组,每组要有利未人父系家族的一班人来照应。
[思高本] 要按照家族的班次,照平民兄弟们的需要,在圣殿内值班,每班内应有几个肋未家族的人。
[文理本] 立于圣所、循尔昆弟宗族之班列、各班当有利未人、
[GNT] and arrange yourselves so that some of you will be available to help each family of the people of Israel.
[BBE] And take your positions in the holy place, grouped in the families of your brothers, the children of the people, and for every division let there be a part of a family of the Levites.
[KJV] And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.
[NKJV] "And stand in the holy [place] according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the [lay] people, and [according to] the division of the father's house of the Levites.
[KJ21] And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people and according to the division of the families of the Levites.
[NASB] Furthermore, stand in the holy place according to the sections of the fathers' households of your countrymen, the (Lit sons of the people, and so throughout the ch)lay people, and according to the Levites, by division of a father's household.
[NRSV] Take position in the holy place according to the groupings of the ancestral houses of your kindred the people, and let there be Levites for each division of an ancestral house.
[WEB] Stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the children of the people, and let there be for each a portion of a fathers' house of the Levites.
[ESV] And stand in the Holy Place according to the groupings of the fathers' houses of your brothers the lay people, and according to the division of the Levites by fathers' household.
[NIV] "Stand in the holy place with a group of Levites for each subdivision of the families of your fellow countrymen, the lay people.
[NIrV] "Stand at the temple. Stand there with a group of Levites for each group of families among your people.
[HCSB] Serve in the holy place by the divisions of the ancestral houses for your brothers, the lay people, and the distribution of the tribal household of the Levites.
[CSB] Serve in the holy place by the divisions of the ancestral houses for your brothers, the lay people, and the distribution of the tribal household of the Levites.
[AMP] And stand in the holy court of the priests according to the sections of the fathers' families of your kinsmen, the common people, and let there be a section of the Levites [to attend] to each division of the families of the people.
[NLT] "Then stand in the sanctuary at the place appointed for your family division and help the families assigned to you as they bring their offerings to the Temple.
[YLT] and stand in the sanctuary, by the divisions of the house of the fathers of your brethren, sons of the people, and the portion of the house of a father of the Levites,